| The failure to produce the outputs raises the question of whether the expenditures incurred on the projects were justified. | В связи с неспособностью обеспечить выпуск этих материалов встает вопрос о том, насколько оправданными были расходы, понесенные в рамках проектов. |
| The question is thus whether the RPF really controls all its APR elements. | Встает вопрос о том, действительно ли ПФР может контролировать все элементы ПАР. |
| The question is how can this renewed commitment to cooperation be given tangible forms so that it can yield concrete benefits for all. | Вопрос заключается в том, каким образом можно придать реальные формы этой приверженности сотрудничеству, с тем чтобы все могли извлечь из этого конкретную пользу. |
| There was no question of rejecting all customary practices and traditions. | О том, чтобы отвергать любую практику, основанную на обычаях, и любые традиции, речь не идет. |
| The question was raised whether special temporary measures had been adopted to help in the employment of young women during the economic recession. | Был задан вопрос о том, принимались ли какие-либо особые временные меры по содействию трудоустройству девушек в период экономического спада. |
| Another question raised was whether Senegalese law could become more effective in dealing with the issue of violence against women. | Был задан дополнительный вопрос о том, можно ли повысить эффективность сенегальского законодательства в плане решения проблемы насилия в отношении женщин. |
| An important question, therefore, is to judge the balance between stimulated cellular repair and residual damage. | Поэтому важный вопрос заключается в том, чтобы определить соотношение между стимулируемой регенерацией клеток и остаточными повреждениями. |
| The Committee was informed that the entire question of contingent-owned equipment, including reimbursement, was under review. | Комитет был проинформирован о том, что все вопросы, касающиеся имущества, принадлежащего воинским контингентам, включая вопрос о выплате возмещения, являются в настоящее время предметом рассмотрения. |
| The Committee recalls that in the past the question of contingent-owned equipment has been a source of serious concern. | Консультативный комитет напоминает о том, что в прошлом вопрос об имуществе, принадлежащем воинским контингентам, вызывал серьезную озабоченность. |
| The question was how to improve the human condition in such varied situations and circumstances. | Вопрос заключается в том, как можно добиться улучшения условий жизни людей, живущих в столь разнообразных условиях и обстоятельствах. |
| The question is whether the Croatian authorities truly want to do so. | Вопрос же заключается в том, действительно ли хорватские власти хотят этого. |
| An additional question was raised as to whether part-time employment affected women's social security benefits. | Был задан также вопрос о том, отражается ли неполная занятость на льготах женщин в области социального обеспечения. |
| No answer was provided to the question whether treatment institutions were maintained in the same way as formerly. | На вопрос о том, продолжают ли лечебные учреждения функционировать на прежних условиях, ответа получено не было. |
| Another delegation asked whether there had been coordination with other donors on the question of salary supplementation for project personnel. | Еще одна делегация задала вопрос о том, была ли налажена координация с другими донорами в вопросе о выплате сотрудникам по проектам вознаграждения в дополнение к основным окладам. |
| The question was raised whether the Statistical Commission would wish to consider the matter. | Был поставлен вопрос о том, пожелает ли Статистическая комиссия рассмотреть эту проблему. |
| In the same Decision, the question of the legal nature of the Commission was also broadly elaborated on. | В том же решении подробно рассматривался также и вопрос о правовом характере Комиссии. |
| They did not, however, reply to the question of whom the Government considered to be legitimate counterparts in the political dialogue. | Однако они не ответили на вопрос о том, кого правительство считает законными партнерами по политическому диалогу. |
| An important aspect is the question of logistic support for ECOMOG, especially for the additional troops. | Важное значение имеет вопрос материально-технического снабжения ЭКОМОГ, в особенности в том, что касается дополнительных контингентов. |
| The question now arises as to whether its mandate should be modified. | Поэтому возникает вопрос о том, не следует ли изменить мандат Миссии. |
| The key question is how to increase the number of seats without compromising the Security Council's effectiveness. | Ключевым является здесь вопрос о том, чтобы увеличение числа членов не сказалось негативно на эффективной работе Совета. |
| The question was whether terrorism should be combated or be allowed to triumph. | Вопрос состоит в том, стоит ли бороться с терроризмом или дать ему возможность победить. |
| Serious consideration should be given to the question of whether that type of financing should be maintained. | Необходимо серьезно рассмотреть вопрос о том, следует ли продолжать придерживаться этого метода финансирования. |
| Mrs. LIANIDOU (Greece) supported the proposal that consideration of the question should be postponed until the forty-eighth session. | Г-жа ЛИАНИДУ (Греция) поддерживает предложение о том, что рассмотрение вопроса должно быть отложено до сорок восьмой сессии. |
| Mr. FRANCIS (Australia) endorsed the proposal that consideration of the question should be deferred. | Г-н ФРАНСИС (Австралия) поддерживает предложение о том, что рассмотрение данного вопроса следует отложить. |
| The Committee was faced with the question of whether or not the medium-term plan for the current period should be revised. | Перед Комитетом стоит вопрос о том, следует ли пересматривать среднесрочный план на текущий период. |