| One could therefore question to what extent intellectual property actually increased the competitiveness of smaller firms. | Поэтому возникает вопрос о том, в какой мере интеллектуальная собственность действительно повышает конкурентоспособность менее крупных фирм. |
| Another question is whether the Tribunal could consider referring cases to the courts of Serbia and Montenegro. | Еще один вопрос заключается в том, может ли Трибунал рассмотреть возможность передачи дел судам Сербии и Черногории. |
| Similarly, the whole question of procedures for seizure of criminal assets remains unresolved in many countries, particularly regarding procedures for mutual international judicial assistance. | Кроме того, весь вопрос о процедурах конфискации преступных активов во многих странах остается нерешенным, особенно в том, что касается процедур оказания взаимной международной судебной помощи. |
| The only question that arises today is how to support and promote the process set in motion by the soldiers. | Единственный вопрос, стоящий сегодня, заключается в том, как поддержать и продолжить процесс, начатый военными. |
| Exactly how they can help, however, remains an open question. | Однако вопрос о том, каким именно образом они могут помогать, остается открытым. |
| The question of who would prepare the documentation on climate change remains open. | Вопрос о том, кто подготовит документацию относительно изменения климата, остается открытым. |
| In practice, the question remains how to achieve it. | На практике остается решить вопрос о том, как этого добиться. |
| So that brings me to the question of where we are today. | И тут я подхожу к вопросу о том, ну а где же мы стоим сегодня. |
| The radio programme scripts were presented in a variety of formats, including dramas, interviews and question and answer sessions. | Сценарии радиопрограмм были подготовлены в самых разнообразных жанрах, в том числе в виде драматических произведений, интервью и в формате вопросов и ответов. |
| The question was to what extent those people had contact with people and access to written or broadcast media. | В этой связи вопрос заключается в том, в какой мере эти люди имеют возможность контактировать с населением и насколько широкий доступ они имеют к печатным или электронным средствам массовой коммуникации. |
| The question remains whether Governments, the international community, civil society, indigenous peoples and the private sector can achieve these goals. | Вопрос по-прежнему заключается в том, смогут ли правительства, международное сообщество, гражданское общество, коренные народы и частный сектор достичь эти цели. |
| An important question is whether imports should be reported as coming from the country of ultimate origin. | Весьма важным представляется вопрос о том, должен ли импорт регистрироваться по стране первоначального происхождения. |
| Nevertheless, the question of whether data should be imputed to the extent that it is remains. | Тем не менее остается открытым вопрос о том, следует ли использовать условно исчисленные данные в тех масштабах, в каких это делается в настоящее время. |
| Lastly, he assured Member States that he would look into the question of access to conference facilities at Addis Ababa. | И наконец, он заверяет государства-члены в том, что он изучит вопрос о доступе в конференционные помещения в Аддис-Абебе. |
| The question arose as to what that primary norm would be. | Стоит задаться вопросом о том, какая норма будет первичной. |
| The question raised by the Commission was whether it was necessary to spell out those cases in which a State incurred responsibility. | Поднятый Комиссией вопрос заключается в том, существует ли необходимость в подробном разъяснении случаев, когда ответственность несет государство. |
| The question whether the internal legal order of an organization might form part of international law should be explored. | Следует изучить вопрос о том, может ли внутренний правовой порядок организации стать частью международного права. |
| Whether it represents just the facts or is descriptive is open to question. | Вопрос о том, представляет ли он лишь фактическую информацию или носит описательный характер, остается открытым. |
| It remains for the Commission to decide on the question of whether this class of treaty should be accorded a special status. | Комиссия должна принять решение по вопросу о том, следует ли этой категории договоров приписывать особый статус. |
| The question of whether they acted in good faith would have had to be clarified in the said court proceedings. | Вопрос о том, действовали ли они добросовестным образом, должен был быть уточнен в ходе указанного судебного разбирательства». |
| The question of whether Germany is responsible at all for NATO actions was not addressed. | Вопрос о том, несет ли Германия вообще ответственность за действия НАТО не рассматривался. |
| He raised the question as to how political will could be generated and what its source would be. | Он поднял вопрос о том, каким образом может быть обеспечено наличие политической воли и что будет являться ее источником. |
| The question was posed whether international cooperation was an international obligation. | Задан вопрос о том, является ли международное сотрудничество международным обязательством. |
| Words led to deeds, and the question was what the international community was prepared to do to ensure the safety of humanity. | Слова переросли в дела, и вопрос в том, что международное сообщество готово сделать для обеспечения безопасности человечества. |
| The question facing the Committee was that of how to treat the relations between the dominant culture and other cultures. | Вопрос, который возникает перед Комитетом, заключается в том, каким образом рассматривать отношения между доминирующей культурой и другими культурами. |