The review will consult widely within and outside Government and will include the question as to whether the United Kingdom should make a declaration under article 14 of the Convention. |
При подготовке обзора будут проводиться широкие консультации как внутри правительства, так и вне его, и, среди прочего, будет рассмотрен вопрос о том, должно ли Соединенное Королевство сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
She was also surprised that the question of how municipalities dealt with the issue of violence against women had not been addressed. |
Она также удивлена отсутствием ответа на вопрос о том, как муниципалитеты решают проблему насилия в отношении женщин. |
At the same meeting, a statement was made by the Assistant Director of the Population Division in response to a question posed by the representative of Mexico. |
На том же заседании помощник директора Отдела народонаселения сделал заявление в ответ на вопрос, заданный представителем Мексики. |
The question of how far inland the Code provisions should be applied will be decided on a risk-assessment basis. |
Вопрос о том, как далеко вглубь внутренних водных путей будут применяться положения Кодекса, будет решаться на основе оценки возможных рисков. |
A question was raised about how to better promote WIPO's development agenda in the context of UNCTAD, the Internet Governance Forum and other bodies. |
Был поднят вопрос о том, каким образом можно улучшить продвижение повестки дня ВОИС в области развития в контексте ЮНКТАД, Форума по вопросам управления Интернетом и других органов. |
The question, therefore, is whether these conditions necessarily lead to violence and conflicts or to challenges for rebuilding societies and addressing questions of justice, harmony and stability. |
Таким образом, вопрос заключается в том, обязательно ли эти условия приводят к насилию и конфликтам, или же они служат стимулом для перестройки общества и достижения справедливости, гармонии и стабильности. |
The question was raised whether 1.1.3.1 should also be referred to (in addition to "1.1.3.2 to 1.1.3.5") in 2.4.4. |
Был задан вопрос о том, не следует ли в пункте 2.4.4 сослаться также на подраздел 1.1.3.1 (в дополнение к "1.1.3.2-1.1.3.5"). |
The Ad hoc Expert Group took note that the question of supply chain security is becoming increasingly important when considering facilitation measures, including facilitation of transit operations. |
Специальная группа экспертов приняла к сведению, что вопрос безопасности в цепочке поставок приобретает все большее значение при рассмотрении мер по облегчению, в том числе по облегчению транзитных перевозок. |
In this context, the question was raised as to how the international supply chain process could impact the TIR procedure. |
В этой связи возникает вопрос о том, каким образом международная цепочка поставок может повлиять на процедуру МДП. |
As regards the issue of a single headquarters procurement entity, CEB members recall that IAPWG had already examined this question under the Common Services Initiative in 1997. |
Что касается вопроса создания единой закупающей организации в Центральных учреждениях, то члены КСР напоминают о том, что МРГЗ уже изучала этот вопрос в 1997 году в рамках инициативы в отношении общего обслуживания. |
Upon request, the Committee was informed that intensive contacts and discussions on the question of accommodation for troops had been maintained with the host country. |
На основании запроса Комитет был информирован о том, что со страной пребывания поддерживаются интенсивные контакты и ведутся активные обсуждения вопроса о месте проживания военнослужащих. |
Facts have shown that this is a law designed to bring about peaceful settlement of the Taiwan question and achieve peaceful national reunification. |
Факты свидетельствуют о том, что этот Закон направлен на достижение мирного урегулирования тайваньского вопроса и мирного национального воссоединения. |
The Chair noted that the importance of such projects was already accepted: the only question was how many should be funded. |
Председатель отметил, что актуальность таких проектов уже не вызывает сомнения: единственный вопрос в том, сколько проектов следует финансировать. |
The Panel observed that, no matter what concept of economic viability was adopted, the question of who bore the cost must be resolved separately. |
Группа отмечает, что, независимо от того, какая принята концепция для определения экономической приемлемости, вопрос о том, кто берет на себя покрытие расходов, должен решаться отдельно. |
A proposal was made that the Sixth Committee of the General Assembly establish a Working Group to consider the question of sanctions in all its aspects. |
Было высказано предложение о том, что Шестому комитету Генеральной Ассамблеи следует создать рабочую группу для рассмотрения вопроса о санкциях во всех его аспектах. |
Since then the question arose to which standards this sentence applies or if it should be included in all standards. |
После проведения сессии был поставлен вопрос о том, к каким стандартам применимо это предложение, а также о целесообразности его включения во все стандарты. |
The Committee cannot conclude that non-reporting is necessarily a question of lack of will or a lack of dedication in the fight against Al-Qaida and the Taliban. |
Комитет не может сделать вывод о том, что непредставление докладов обязательно свидетельствует о нежелании или недостаточной решимости бороться с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан». |
The question arises of how protection can best be provided for civilians, both Ivorian and foreign nationals, in such circumstances. |
Возникает вопрос о том, как лучше всего обеспечить защиту гражданских лиц, как граждан Кот - д'Ивуара, так и иностранцев, в таких условиях. |
This leads to the question of how such shaping or reshaping would affect development-related policies and actions, so as to advance towards the full realization of the right to development. |
Это влечет за собой вопрос о том, каким образом такое формирование или изменение будет воздействовать на связанные с развитием политику и действия, с тем чтобы можно было продвигаться вперед по пути к полной реализации права на развитие. |
That raises the question of whether "severance" is only possible where the State is free to denounce the treaty. |
В связи с этим возникает вопрос о том, является ли "отклонение" возможным только в тех случаях, когда государство имеет право денонсировать договор. |
He raised the question of how to characterize the threshold level at which a national justice system would be expected to perform before international jurisdiction would apply. |
Он поднял вопрос о том, каким образом характеризовать тот критерий, который будет определять принятие мер на уровне национальной системы правосудия прежде, чем будет применяться международная юрисдикция. |
However, a commitment to stop begging still left the question of how to find an alternative means for survival. |
Вместе с тем обязательство прекратить попрошайничать по-прежнему оставляет открытым вопрос о том, каким образом находить альтернативные средства для выживания. |
Another level on which to address the question of why this subject continues to be a principal agenda item and of ongoing concern is the legal level. |
Еще одним уровнем рассмотрения вопроса о том, почему эта проблематика продолжает оставаться главным пунктом повестки дня и текущей заботой, является юридический уровень. |
The question remains, however, whether the adoption of an optional protocol to the Covenant would lead to duplication. |
Однако это не снимает вопроса о том, не вызовет ли принятие факультативного протокола к Пакту дублирования усилий. |
The question was also raised about the usefulness of introducing a Recommendation if it was doubtful that TIR Carnet Holders would provide the HS-code. |
Был также затронут вопрос о целесообразности включения рекомендации при наличии сомнений в том, что держатели книжек МДП будут указывать код ГС. |