| It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. | Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле. |
| The question is how to accomplish it. | Вопрос заключается в том, как этого добиться. |
| However, considerations of equity are often broader than the question of how to distribute water expenses. | Однако соображения равенства чаще шире вопроса о том, как распределять расходы по водоснабжению. |
| The question on how to deal with anonymous communications was also discussed. | Участники совещания также обсудили вопрос о том, как следует поступать с анонимными сообщениями. |
| In that regard, we would support the proposal that Palau has made to reconvene the General Committee to consider this question once again. | В этой связи мы поддерживаем предложение Палау о том, чтобы вновь созвать Генеральный комитет для повторного рассмотрения этого вопроса. |
| The representative of the World Bank raised the question of what halon Kyrgyzstan was importing. | Представитель Всемирного банка поднял вопрос о том, какие галоны импортируются Кыргызстаном. |
| In the ensuing debate, the Committee agreed that the question of stockpiling was a complex one requiring careful analysis. | В ходе развернувшейся затем дискуссии Комитет пришел к выводу о том, что вопрос создания запасов носит довольно сложный характер и требует тщательного анализа. |
| The question is how to benefit from existing diversity for the economic and social well being of societies in the region. | Вопрос заключается в том, каким образом это существующее разнообразие может содействовать повышению экономического и социального благосостояния стран регионов. |
| The question therefore is whether sufficient access is granted to the Council of State. | Следовательно, вопрос заключается в том, предоставляется ли там в достаточной мере доступ в Государственный совет. |
| The question was raised of how coordination of regulatory activities is organized between CIS countries. | Был задан вопрос о том, как организована координация деятельности в области нормативного регулирования между странами СНГ. |
| The question of including "crop year" as a mandatory or an optional commercial specification also needed to be clarified. | Также предстоит уточнить вопрос о том, следует ли включать позицию "год урожая" в качестве обязательной или факультативной торговой спецификации. |
| Growing attention to this question has stimulated various responses, including by the Security Council. | Этот вопрос вызывает растущий интерес различных кругов, в том числе со стороны Совета Безопасности. |
| Consensus was not reached on the question of whether or not there should be different Help Guides for different regions. | Не было достигнуто консенсуса по вопросу о том, следует ли разработать отдельные Руководства по подготовке докладов для различных регионов. |
| The question of why the difficulty of engaging scientific society into the UNCCD process persists was answered in several ways. | На вопрос о том, почему по-прежнему существуют сложности в привлечении научного общества к участию в процессе КБОООН, были получены различные ответы. |
| The question thus arises as to how the driver will be informed of his load's tunnel restriction code. | В этих условиях возникает вопрос о том, каким образом водитель будет информироваться о коде ограничения проезда через туннели для его транспортного средства с конкретным грузом. |
| How best to integrate these different measures is an open question. | Вопрос о том, как лучше интегрировать эти различные показатели, остается открытым. |
| Prof. Nordhaus' presentation addressed the question of how the environmental effects of economic production can be quantified in terms of statistics. | В докладе проф. Нордхауса рассматривался вопрос о том, каким образом экологические последствия экономического производства могут быть количественно измерены в виде статистических данных. |
| The question that remains is whether any additional procedure is required for resolving overlapping claims. | Сохраняется вопрос о том, не требуется ли какой-либо дополнительной процедуры для урегулирования совпадающих притязаний. |
| Several NGOs had raised the question of the wearing of badges by police officers. | Между тем, несколько неправительственных организаций поднимали вопрос о том, что сотрудники полиции должны иметь нагрудные знаки. |
| The question was whether the judgement was arrived at according to law or not. | Вопрос заключается в том, принимается ли это решение в соответствии с законом или нет. |
| Indeed, the question arose whether the Sudan had the judicial and material capacity to combat those atrocities. | Действительно, встает вопрос о том, располагает ли Судан судебными и материальными возможностями для борьбы с этими зверствами. |
| In the same spirit, a thorough examination of the question of laser weapons was necessary. | В том же плане требует углубленного рассмотрения и вопрос о лазерном оружии. |
| The prevailing general view was that such a question could be better discussed at a later stage. | Превалирующее общее мнение состояло в том, что этот вопрос было бы лучше обсудить на более позднем этапе. |
| The question was raised whether or not to retain the word "voluntary" in describing the Strategic Approach in the introduction. | Был поднят вопрос о том, следует ли сохранить слово "добровольный" в описании Стратегического подхода. |
| It leaves open the question of what should happen if the parties do not reach agreement. | В этом случае остается открытым вопрос о том, что произойдет, если стороны не придут к согласию. |