| Whether a mine development agreement will hold up over time is a critical question to any investing company. | Решающее значение для любой компании-инвестора имеет вопрос о том, выдержит ли соглашение о развитии горнодобывающей промышленности проверку временем. |
| It is not a question of repeating what was done in past decades. | Речь не идет о том, чтобы снова делать то, что уже было сделано в прошедшие десятилетия. |
| My Government agrees with the Secretary-General's statement on 12 October that this is an urgent political question. | Мое правительство согласно с заявлением Генерального секретаря от 12 октября 1994 года о том, что это неотложный политический вопрос. |
| It was my purpose today to reiterate Belgium's interest in the question of reform of the Security Council. | Сегодня я намерен вновь подтвердить заинтересованность Бельгии в том, что касается вопроса реформирования Совета Безопасности. |
| The question was how to make United Nations managers manage and not simply administer their programmes. | Вопрос заключается в настоящее время в том, как сделать так, чтобы руководители Организации Объединенных Наций руководили программами, а не занимались просто администрированием. |
| It's a question of damage control. | Вопрос в том, как исправить положение. |
| There should be no question of mathematically equal distribution among the States concerned in every case. | Речь идет не о том, чтобы во всех случаях организовывать водопользование методом математически равного распределения между государствами. |
| There was no longer any question that the requirements of neighbourliness restricted the freedom of action a State normally possessed in managing its territory. | Сейчас не осталось никаких сомнений в том, что требования добрососедства ограничивают свободу действий, которой государства в целом располагают в деле обустройства своей территории. |
| The question whether countermeasures had a place in the law of State responsibility was a highly complex one. | Вопрос о том, должны ли контрмеры фигурировать в системе правовых норм, касающихся ответственности государств, весьма сложен. |
| The only question which remained was the timing of abolition. | Следует только поставить вопрос о том, когда это будет сделано. |
| This question will rightly be the subject of preliminary consideration dealing with such issues as definition, scope and priorities. | Этот вопрос по праву станет предметом предварительного рассмотрения в том, что касается его определения, масштабов и приоритетов. |
| A number of representatives answered affirmatively the general question whether the future convention should include suitable procedures for the settlement of disputes. | Ряд представителей дали положительный ответ на общий вопрос о том, должна ли будущая конвенция включать надлежащие процедуры урегулирования споров. |
| The question inevitably arose as to the measures that might be taken by the international community to ensure the security of small States. | Неизменно возникает вопрос о том, какие меры могло бы принять международное сообщество для обеспечения безопасности малых государств. |
| That raised the question of what the consequences would be with regard to financial allocations. | В результате возникает вопрос о том, каковы будут последствия в отношении финансовых ассигнований. |
| The question now is who's behind it? | Вопрос теперь в том, кто стоит за этим. |
| The question was, could he? | Вопрос в том, мог ли он? |
| The idea that you would question my integrity is so... | Сама мысль о том, что ты засомневалась в моей честности... |
| The question is, can you? | Вопрос в том, сможете ли вы? |
| This is a question of whether we're moving towards more democratic and peaceful societies. | Это, скорее, вопрос о том, движемся мы или нет к более демократическим и мирным обществам. |
| These Librarians are just trying to make us question what we saw. | Эти Библиотекари пытаются заставить нас сомневаться в том что мы видели. |
| The question isn't who killed him. | Вопрос не в том, кто его убил. |
| The question of precisely which type of satellites would be granted immunity remains to be studied further. | Вопрос о том, какой точно тип спутников будет наделен иммунитетом, требует дальнейшего изучения. |
| The Commission considered that there was no question but that linguistic balance was a desirable objective for international organizations. | По мнению Комиссии, нет никаких сомнений в том, что обеспечение языкового равновесия является желательной целью международных организаций. |
| The question was whether a language incentive scheme was necessary to achieve that purpose. | Вопрос заключается в том, нужна ли для достижения этой цели система поощрения за знание языков. |
| The key question is whether the funds - public and private - will be available in adequate amounts. | Ключевой вопрос здесь заключается в том, будет ли предложение средств - как государственных, так и частных - достаточным для удовлетворения спроса на них. |