The question is how to accelerate releases in a manner that is compatible with justice and does not provoke protests from local people. |
Вопрос заключается в том, каким образом ускорить освобождение так, чтобы это не противоречило правосудию и не вызывало протеста со стороны местного населения. |
The question is whether the Barayagwiza decision will be reversed by the Appeals Chamber. |
Вопрос состоит в том, будет ли решение по делу Барайягвизы отменено Апелляционной камерой. |
The question is how best to respond given the situation that I have outlined. |
Вопрос заключается в том, как правильно реагировать в ситуации, которую я описал. |
The question then is to determine what paths can be explored in order to better coordinate our joint efforts. |
Вопрос в том, чтобы определить, какие пути можно изучить для лучшей координации наших совместных усилий. |
It was also stated that the pertinent question was whether or not a reservation could be made. |
Было также заявлено, что здесь уместен вопрос о том, может ли вообще быть заявлена оговорка. |
Another important question is whether, on any given issue, the relevant conflict-of-laws rule should be the same for tangible and intangible assets. |
Еще один важный вопрос заключается в том, должна ли в связи с любым данным вопросом соответствующая норма коллизионного права быть одинаковой для материального и нематериального имущества. |
The question whether a ban would infringe the principle of freedom of association had also been raised. |
Также поднимался вопрос о том, что такой запрет нарушит принцип свободы ассоциаций. |
A question which then arises is "what actually constitutes implementing SNA93". |
В связи с этим возникает вопрос о том, "что же на деле означает внедрение СНС 1993 года". |
The question of how to involve the local health community and small water companies in the process will be particularly addressed. |
В частности, будет рассмотрен вопрос о том, каким образом следует привлекать местные структуры здравоохранения и небольшие водохозяйственные компании к участию в этом процессе. |
Moreover, the question arises whether these differences should be included in the surplus to be surrendered to Member States. |
Кроме того, встает вопрос о том, следует ли включать эти различия в излишек, подлежащий передаче государствам-членам. |
The first question would be which victims would be allowed to make claims for compensation. |
Первый вопрос заключается в том, каким потерпевшим будет разрешено предъявлять иски о компенсации. |
There are several ways in which one can approach the question of how to review the implementation of the Convention. |
Существует несколько подходов к рассмотрению вопроса о том, каким образом следует проводить рассмотрение осуществления Конвенции. |
The present session was particularly important in that the Board would endeavour to answer that question by considering the various proposals before it. |
Особая важность настоящей сессии заклю-чается в том, что Совет попытается ответить на этот вопрос, рассмотрев полученные предложения. |
They noted that the question was how to implement that in practical terms. |
Они отметили, что вопрос заключается в том, как осуществить это на практике. |
The question before the Committee was how to revitalize the nuclear disarmament process. |
Вопрос, стоящий перед Комитетом, заключается в том, как оживить процесс ядерного разоружения. |
The underlying question is whether ethnic cleansing as a manifestation of racism is adequately countered and persecuted persons or groups are sufficiently protected by existing legal standards. |
Основной вопрос заключается в том, предусмотрены ли существующими правовыми нормами адекватные механизмы борьбы против этнических чисток как проявления расизма и достаточная защита для преследуемых лиц или групп лиц. |
This raises the question of when differential treatment becomes unacceptable, or when a distinction of any kind can be justified. |
В связи с этим возникает вопрос о том, когда именно дифференцированное обращение становится неприемлемым или когда любого рода различие может быть оправданным. |
The question is how to do it. |
Вопрос в том, как это сделать. |
That indicates an underreporting in the biennial reports questionnaire of measures taken by Member States or a wrong interpretation of the question. |
Это указывает на заниженные данные, сообщенные государствами-членами в их ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, в том что касается соответствующих мер, или же на неверное толкование соответствующего вопроса. |
An important question is whether the poor are especially involved in causing environmental damage. |
Важный вопрос заключается в том, играют ли бедные слои населения особую роль в нанесении ущерба окружающей среде. |
Following a question of the delegation of France, he also reported that valuable support had been received from the European Commission. |
Отвечая на вопрос делегации Франции, он сообщил о том, что ценную поддержку этой работе также оказала Европейская комиссия. |
The Working Group raises the question what other circumstances this includes other than obstructions, mentioned in Article 12.1. |
Рабочая группа ставит вопрос о том, какие другие обстоятельства предусматриваются в этом случае, помимо тех препятствий, которые упомянуты в статье 12.1. |
Given the almost limitless possibilities, and the almost always limited capacity, the main question in statistical program planning is what statistics to produce. |
С учетом практически безграничного числа возможных вариантов и почти всегда ограниченного потенциала главный вопрос, на который должно ответить планирование статистической программы, заключается в том, какие статистические данные необходимо разрабатывать. |
Answering the fundamental question of what constitutes useful statistical output for data users is a necessary but not sufficient condition for effective statistical program planning. |
Получение ответа на главный вопрос о том, что представляет собой статистический продукт, полезный для пользователей данных, является необходимым, но еще недостаточным условием для эффективного планирования статистической программы. |
The Commission should therefore consider the question of how States and international organizations should act in such circumstances. |
Поэтому Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, каким образом должны действовать в таких обстоятельствах государства и международные организации. |