This poses the question of how a statistical database could better serve this kind of frequent and partly automated access. |
Это ставит вопрос о том, каким образом статистическая база данных могла бы более оптимально осуществлять обслуживание такого вида частого и частично автоматизированного доступа. |
The question of whether article 2 was central to the Convention could be debated at length. |
Вопрос о том, является ли статья 2 центральным пунктом Конвенции, можно обсуждать очень долго. |
The question was asked whether a regional economic integration organization could submit declarations that differed from the declarations submitted by its member States. |
Был задан вопрос о том, может ли региональная организация экономической интеграции делать заявления, отличные от заявлений, представляемых государствами, являющимися ее членами. |
Also at the same meeting, the representative of Saint Vincent and the Grenadines posed the question to the Chairman. |
Также на том же заседании представитель Сент-Винсента и Гренадин задал вопрос Председателю. |
No decision was taken because delegations could not agree whether the Committee had a mandate to consider the question. |
Решение по нему не было принято, поскольку делегации не смогли договориться о том, уполномочен ли Комитет рассматривать этот вопрос. |
There can be no question that humanitarian issues are of fundamental importance in the context of emergencies. |
Нет сомнений в том, что в условиях чрезвычайной ситуации основное значение приобретают гуманитарные вопросы. |
It was not a question of substituting a new mechanism for the current sources of financing, which were already insufficient. |
Речь не идет о том, чтобы новый механизм заменил существующие источники финансирования, которых уже недостаточно. |
His question for the Special Rapporteur was how developing countries could make progress in the face of the restrictions on international market access. |
Вопрос оратора, адресованный Специальному докладчику, состоит в том, каким образом развивающиеся страны могут добиться успехов в ситуации ограниченности доступа на международный рынок. |
The question was whether it would be a truly representative and democratic body or simply a tool of the developed countries. |
Вопрос состоит в том, будет ли он действительно репрезентативным и демократическим органом или просто инструментом развитых стран. |
While issues like the treatment of prisoners should be investigated, the central question remained the status of Western Sahara. |
При том, что необходимо изучить такие вопросы, как обращение с заключенными, основной остается проблема статуса Западной Сахары. |
The question of whether the General Assembly should grant a subvention to meet the expenses of the Special Court was not new. |
Вопрос о том, следует ли Генеральной Ассамблее выделять ассигнования для покрытия расходов Специального суда, не является новым. |
The question has resurfaced of how there can be universal rights in view of the diversity among cultures. |
Вновь возникает вопрос о том, как могут существовать всеобщие права в условиях разнообразия культур. |
There is no question that nations are responsible for their own development. |
Нет сомнения в том, что развитие стран является прежде всего их собственной задачей. |
The question before us is how to rectify the situation. |
Вопрос состоит в том, как нам исправить ситуацию. |
There are no easy answers to the question of how to manage the change. |
На вопрос о том, каким образом следует проводить изменения, не существует легких ответов. |
The question relates to the political will of Saddam Hussain's regime, and the answer can only be yes. |
Вопрос состоит в том, обладает ли режим Саддама Хусейна необходимой политической волей, и ответ может быть только утвердительным. |
China therefore shares the view of the President that the General Assembly should continue to consider this question at its next session. |
Поэтому Китай разделяет мнение Председателя о том, что Генеральной Ассамблее следует продолжить рассмотрение этого вопроса на ее следующей сессии. |
For these reasons the Institute of International Law in 1965 left open the question whether continuity of nationality was required between the two dates. |
Поэтому Институт международного права в 1965 году оставил открытым вопрос о том, должно ли сохраняться гражданство между обеими датами. |
The question was raised whether the draft articles should also apply to the formations containing only minimal amounts of waters. |
Был поднят вопрос о том, должны ли проекты статей применяться также в отношении пород, содержащих лишь минимальный объем воды. |
That raises the question of the urgent need for interim measures in particular circumstances, pending the adoption of conservation and management regimes. |
В связи с этим возникает вопрос о том, что в ожидании появления рыбоохранных и рыбохозяйственных режимов настоятельно необходимо вводить в конкретных обстоятельствах меры промежуточного характера. |
Several delegations raised the question whether the implementation of an ecosystem approach was mainly a scientific or political challenge. |
Несколькими делегациями поднимался вопрос о том, является ли внедрение экосистемного подхода главным образом научной или же политической задачей. |
The question was how to reconcile the level of ambition and that of proportionality. |
Вопрос заключается в том, как примирить уровень масштабности и уровень пропорциональности. |
Proportionality deals with the question of how much force might be permissible. |
Пропорциональность касается вопроса о том, какой уровень силы может быть допустимым. |
They do not answer the question of why the acts of the defendant were considered political and ideological actions. |
Они не содержат ответа на вопрос о том, почему действия подзащитной рассматривались в качестве политических и идеологических. |
A question was raised as to when a preliminary order would become binding on the parties. |
Был задан вопрос о том, в какой момент предварительное постановление будет приобретать обязательную силу в отношении сторон. |