| The only question is, who is going to hold the Council accountable? | Вопрос заключается в том, кто может заставить Совет Безопасности стать подотчетным? |
| Since nearly all multilateral treaties established certain collective interests, the question was whether such a distinction was really possible without the notion of injury. | Поскольку почти все многосторонние договоры порождают определенные коллективные интересы, вопрос состоит в том, возможно ли действительно проводить такое различие без использования понятия ущерба. |
| The key question is whether collectively we will provide the necessary support for it to handle those responsibilities now and in the future. | Главный вопрос теперь в том, обеспечим ли мы ему коллективно необходимую поддержку, с тем чтобы оно могло выполнять эти обязанности сейчас и в будущем. |
| So the question is, how do we deal with this paradox? | Поэтому вопрос состоит в том, как нам быть с этим парадоксом? |
| The question is: How do we react to those criticisms? | Вопрос в том, как нам реагировать на эту критику. |
| The question of whether experts on mission would be exempted from the proposed regulations so as not to jeopardize their independence should also be clarified. | Необходимо также прояснить вопрос о том, будут ли из сферы действия предлагаемых положений исключены эксперты в командировках с целью обеспечить их независимость. |
| It was agreed that the question of what is meant by "equitable geographical distribution" should be put to the UNEP legal counsel/legal drafting group. | Было решено передать вопрос о том, что понимается под "справедливым географическим распределением", на рассмотрение юрисконсульта ЮНЕП/ правовой редакционной группы. |
| It is not a question of taking action to ensure that those people remain in the shantytowns. | О том, чтобы эти люди продолжали жить в бараках, не может быть и речи. |
| Background on how the Egyptian legislator has dealt with the question of terrorism | История вопроса о том, как развивался подход египетских законодателей к проблеме терроризма |
| A question arises, however, as to whether article 24 can be applied to electronic forms of communications without creating problems. | В то же время возникает вопрос о том, может ли статья 24 применяться к электронным формам сообщений, не создавая каких-либо проблем. |
| In conclusion, the Special Rapporteur recalled that the Commission would still have to be patient about the question of conditional interpretative declarations. | В заключение Специальный докладчик напомнил о том, что нужно проявить еще немного терпения в рассмотрении вопроса об условных заявлениях о толковании. |
| The question before us as the Security Council is what we can and should do. | Совет Безопасности должен решить вопрос о том, какие меры он может и должен предпринять в этой связи. |
| Another question is how one is supposed to place a sign in such a way that the intention is accomplished. | Другой вопрос состоит в том, как совместить установку этого знака с реализацией данного намерения. |
| His delegation agreed with the General Assembly that priority should be given to the question of assistance to third States affected by the application of sanctions. | Его делегация согласна с Генеральной Ассамблеей в том, что необходимо уделять первостепенное внимание вопросу оказания помощи третьим государствам, затрагиваемым осуществлением санкций. |
| The question is whether the United Nations system has a special expertise in certain areas that is not adequately covered by national experts. | Вопрос заключается в том, располагает ли система Организации Объединенных Наций специализированным опытом в некоторых областях, в которых нет достаточного числа национальных экспертов. |
| Therefore, greater attention should be paid to the question of where the impacts will occur, and on whom they will fall. | Поэтому следует уделять более пристальное внимание вопросу о том, где и на ком это воздействие проявится. |
| On the question of whether the entry criteria for creditor applications should be the same for both liquidation and reorganization different views were expressed. | По вопросу о том, должны ли критерии подачи заявлений кредиторами быть одинаковыми с точки зрения и ликвидации, и реорганизации, были высказаны разные мнения. |
| A question was raised as to whether the draft guide was intended for adoption by the Commission or simply for publication under the responsibility of the Secretariat. | Был поставлен вопрос о том, предназначается ли руководство для принятия Комиссией или же просто для опубликования под ответственность Секретариата. |
| The question how many States had outstanding reporting obligations was raised, and the hope that all States would participate was expressed. | Был затронут вопрос о том, сколько государств еще не представило доклады, и была выражена надежда на то, что все государства примут надлежащее участие. |
| Of course, I do not question that. I am sure that you are thinking of doing something concrete and practical. | Я уверен в том, что Вы намерены сделать что-то конкретное и практическое в этом плане. |
| At no stage in that operation was there any question of contacts with Savimbi or with UNITA, and Rwanda does not envisage any such contact in the future. | Ни на одном из этапов этой операции не возникало даже вопроса о том, чтобы вступить в контакт с Савимби или УНИТА, и Руанда не предвидит никаких подобных контактов и в будущем. |
| Given the current operating environment, a significant question arose as to how to secure and finance the necessary service requirements and the operation of repositories. | С учетом нынешних условий деятельности возникает важный вопрос о том, каким образом гарантировать и финансировать необходимые услуги и функционирование репозиториев. |
| We therefore earnestly call upon the United Nations mission fully to cooperate with the Serbs on the question of Mitrovica. | Так что мы самым серьезным образом призываем Миссию Организации Объединенных Наций в полной мере сотрудничать с сербами, в том числе и по вопросам Митровицы. |
| The members of the Task Force commented that the purpose of the question was to determine if Poland had a programme for combating pirate production of compact discs. | Члены Целевой группы сказали, что цель данного вопроса состояла в том, чтобы выяснить, проводятся ли в Польше какие-либо программы по борьбе с пиратским производством компактных дисков. |
| The question whether or not salam sukuk can be traded before their maturity raised a huge debate among scholars. | Большие дебаты среди юристов вызвал вопрос о том, могут ли сертификаты «салам сукук» становиться предметом торговли до наступления срока их погашения. |