The question of whether security of supply is going to increase with market liberalisation has been raised many times by market participants. |
Участники рынка неоднократно поднимали вопрос о том, возрастет ли безопасность поставок с либерализацией рынка. |
The question is now how we direct and channel the unprecedented power of ICT towards facilitating the economic development and social progress of humanity. |
Вопрос сейчас заключается в том, как мы будем направлять и использовать беспрецедентную мощь ИКТ для содействия экономическому развитию и социальному прогрессу человечества. |
In these circumstances the Commission decided to leave open the question whether nationality has to be retained between injury and presentation of the claim. |
С учетом этих обстоятельств Комиссия постановила оставить открытым вопрос о том, должно ли сохраняться гражданство между моментом причинения вреда и датой предъявления требования. |
A third question is whether the right to proceeds extends only to identifiable proceeds. |
Третий вопрос состоит в том, распространяется ли право на поступления только на те поступления, которые могут быть идентифицированы. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the Office of Internal Oversight Services had not been consulted on this question. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что с Управлением служб внутреннего надзора не проконсультировались по этому вопросу. |
The main goal of each meeting is to enable the experts to discuss and study in depth a specific question, which varies from year to year. |
Главная цель каждого совещания состоит в том, чтобы дать экспертам возможность углубленно обсудить и изучить тему, которая каждый год является разной. |
The question was raised as to whether the case cited concerning Japan could be covered by article 33 on state of necessity. |
Был затронут вопрос о том, может ли приведенный в связи с Японией пример подпадать под действие статьи ЗЗ о состоянии необходимости. |
The question was however raised whether FLC was entitled under the Harare disengagement plan to maintain its administration in zones occupied by the Congolese Armed Forces. |
Вместе с тем был задан вопрос о том, имеет ли ФОК право по Харарскому плану разъединения сохранять за собой административное управление зонами, занимаемыми Конголезскими вооруженными силами. |
The Security Council mission became aware during its visits and its meetings with the Heads of State of the region of the nuanced positions expressed on this question. |
В ходе своих визитов и встреч с главами государств региона члены миссии Совета Безопасности узнали о том, что позиции, излагавшиеся по этому вопросу, имеют свои нюансы. |
A question was raised about whether the provision of technical support would incorporate child rights into policies and programmes. |
Был также задан вопрос о том, будет ли оказываться техническая помощь в вопросах учета прав ребенка при разработке политики и программ. |
With respect to secured creditors, both internal and external to the group, there is a question of how their rights should be treated in a consolidation. |
В отношении обеспеченных кредиторов, как являющихся членами группы, так и не входящих в нее, возникает вопрос о том, каким должен быть подход к их правам при консолидации. |
The question was also raised of whether such reasons should not in any case be set out in the law. |
Возникал также вопрос о том, не должны ли подобные причины в любом случае быть предусмотрены законом. |
In that same case, the International Court of Justice pronounced itself on the question whether certain activities were undertaken in the exercise of self-defence. |
В том же деле Международный Суд высказался по вопросу о том, предпринимались ли определенные действия в порядке самообороны. |
(b) This split even translated into the question of who was to append signature to the Lusaka Agreement on behalf of RCD. |
Ь) этот раскол даже привел к возникновению вопроса о том, кто должен ставить подпись под Лусакским соглашением от имени КОД. |
Article 13 (3) introduces a new conflict-of-law rule on the question of which law should determine whether the assignment may be relied on against third parties. |
В пункте З статьи 13 предлагается новая норма коллизионного права по вопросу о том, на основе какого права следует определять, можно ли ссылаться на уступку задолженности в отношении третьих сторон. |
A crucial question is to what degree more green water flow will have to be appropriated to allow the additional food production. |
Принципиально важный вопрос заключается в том, в какой степени для производства дополнительного продовольствия следует расширять использование потока "зеленых водных ресурсов". |
In a situation, such as in Colombia, of long-standing internal displacement stretching over decades, there also arises the question of when to stop counting persons as displaced. |
В условиях, сложившихся в Колумбии, когда перемещение населения внутри страны продолжается на протяжении многих десятилетий, возникает также вопрос о том, когда следует прекратить рассматривать тех или иных лиц в качестве перемещенных в ходе проведения их учета... |
The CHAIRMAN, in reply to a question by Mr. ABOUL-NASR, assured the Committee that the Contact Group's terms of reference would be applied strictly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на вопрос г-на АБУЛ-НАСРА заверяет Комитет в том, что круг ведения рабочей группы будет строго применяться. |
The question at hand was whether the States parties were allowing all that to happen in order to shirk their responsibilities. |
Возникает вопрос о том, а не допускают ли государства-участники все это для того, чтобы манкировать своими обязательствами. |
A review should also address the question of how participation in the reporting system could be broadened further. |
При проведении обзора также следовало бы искать ответ на вопрос о том, как можно еще больше расширить участие в системе отчетности. |
Within this section, a follow-up question asked what aspect of developing international standards countries would like to see as the agencies' main role. |
В посвященном роли международных учреждений блоке вопросов содержался контрольный вопрос о том, в каком аспекте деятельности по разработке международных стандартов странам хотелось бы видеть эти учреждения играющими главную роль. |
Often the question is raised as to how the comments of the authorities and the public of the affected country are taken into account. |
Зачастую поднимается вопрос о том, как обеспечивается учет замечаний властей и общественности затрагиваемой страны. |
The question is whether there is a need to identify the applicable procedure or to develop a new coordinated procedure. |
Вопрос заключается в том, нужно ли определять применимую процедуру или разрабатывать новую согласованную процедуру. |
Another question is whether the treaty should ban the development and testing of ground-based anti-satellite weapons or only ban their use. |
Другой вопрос заключается в том, должен ли договор запрещать разработку и испытание противоспутникового оружия наземного базирования или лишь запрещать его использование. |
Related to this issue is the question of what problems should be and should not be discussed by the Council. |
С этим вопросом связан и вопрос о том, какие проблемы должны или не должны обсуждаться Советом. |