Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
The question was raised as to why reservations made under specific conditions still had to pass the object and purpose test. Был поднят вопрос о том, почему оговорки, сделанные при определенных условиях, все равно должны соответствовать критерию объекта и цели.
A third question is what rule should take precedence if both drivers are drivers of a moped/cycle. Третий вопрос заключается в том, какому правилу следует отдавать приоритет, если оба водителя являются водителями велосипедов с подвесным двигателем/велосипедов.
The question whether the agreed pay is normal and reasonable is ultimately determined by an ordinary court in each individual case. Вопрос о том, является ли согласованная заработная плата нормальной и разумной, определяется в конечном итоге обычным судом в каждом конкретном случае.
The Representative was recently asked by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to explore the question of when internal displacement ends. Недавно Управление по координации гуманитарной деятельности обратилось с просьбой к Представителю исследовать вопрос о том, когда прекращается внутреннее перемещение.
A question was raised as to whether the four institutions were truly representative of the national civil service. Был поднят вопрос о том, действительно ли эти четыре учреждения представляют национальную гражданскую службу.
The question whether "armed conflicts" should include non-international conflicts was difficult. Вопрос о том, должны ли «вооруженные конфликты» включать немеждународные конфликты, является сложным.
It was, however, more difficult to reach agreement on the question of how that cooperation should take place. Вместе с тем оказалось намного сложнее достичь договоренности по вопросу о том, как должно налаживаться такое сотрудничество.
Another raised the question as to what extent partnership and corporate social responsibility were a luxury for rich businesses. Другой респондент задал вопрос о том, в какой степени партнерские отношения и социальная ответственность корпораций могут рассматриваться как роскошь, позволительная лишь для богатых предприятий.
The discussions addressed the question of how the Convention fit into the broader context of governance and development. В ходе обсуждений был рассмотрен вопрос о том, каким образом Конвенция вписывается в более широкий контекст управления и развития.
The representative of Morocco stated that the Sahara issue was not a question of decolonization but rather of the accomplishment of territorial integrity. Представитель Марокко заявил о том, что вопрос о Сахаре является вопросом не деколонизации, а скорее соблюдения территориальной целостности.
The second issue concerned the question whether the scope of party autonomy should be restricted. Второй вопрос состоит в том, следует ли ограничивать автономию сторон.
The question of what constituted receipt also arose. Встает также вопрос о том, что такое получение.
The Panel now turns to the question of what is required in order to establish an adequate paper trail. Теперь Группа переходит к вопросу о том, что заявитель обязан делать для подготовки адекватной документации.
The question of who finances whom is even more relevant today. Вопрос о том, кто кого финансирует, сегодня актуальней, чем когда бы то ни было прежде.
The question was whether the financial picture was good enough for practical decisions. Вопрос в том, достаточно ли полна финансовая картина для практических решений.
There is no question that it should be accounted for in both cases as a sale transaction. Нет сомнений в том, что в обоих случаях она должна учитываться как сделка по продаже.
There was also the question of which coordination modalities between donor organizations on the ground could be used as good practice. Участники семинара также обсудили вопрос о том, какие механизмы координации деятельности организаций-доноров можно считать оптимальными.
This raises the question as to the extent to which domestic regulation can address these effects. В данной связи возникает вопрос о том, в какой мере национальные нормативные положения могут регулировать такие последствия.
Mr. AMIR said that Mr. Thornberry's proposal raised the question of how self-identification would operate in practice. Г-н АМИР говорит, что предложение г-на Торнберри затрагивает вопрос о том, каким образом самоидентификация будет применяться на практике.
We therefore note with appreciation the progress achieved during the sixty-first session whereby Member States were widely consulted on the question of Security Council reform. Поэтому мы с признательностью отмечаем прогресс, достигнутый в ходе шестьдесят первой сессии, выразившийся в том, что с государствами-членами проводили широкие консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности.
Another indigenous participant raised the question of who could be a claimant for the recovery of material when a people had disappeared. Другой представитель коренного народа поднял вопрос о том, кто может требовать возвращения материальных ценностей в случае исчезновения того или иного народа.
The application will now include a question on how the organization became aware of the existence of the Fund. В настоящее время в заявках должен рассматриваться вопрос о том, как организации стало известно о существовании Фонда.
At a basic level, this raises the question whether the current mechanisms designed to address development concerns have been effective and sufficient. В принципе в этой связи возникает вопрос о том, являются ли эффективными и достаточными нынешние механизмы, призванные обеспечить учет задач развития.
The question arises as to whether IIAs should promote investment through more direct means, including home country measures. Возникает вопрос о том, должны ли МИС стимулировать инвестиции с использованием более прямых инструментов воздействия, включая меры стран базирования.
The Committee recalled that it had considered the question of multi-year payment plans to eliminate arrears on a number of occasions. Комитет напомнил о том, что он неоднократно рассматривал вопрос о многолетних планах выплат для ликвидации задолженности.