| However, there is no question that a step forward has been made since last month. | Тем не менее нет никаких сомнений в том, что с прошлого месяца сделан шаг вперед. |
| Other delegations suggested that the question of whether victims could be represented by third parties in the absence of their consent should be considered. | Другие делегации предложили рассмотреть вопрос о том, могут ли третьи стороны представлять жертв без согласия последних. |
| The question therefore arises as to whether the traditional responses of the international community will be sufficient to ensure success this time. | В связи с этим возникает вопрос о том, будут ли на этот раз традиционные меры международного сотрудничества достаточными для обеспечения успеха. |
| We are confident, however, that ways to finance cost-intensive additional activities of the Agency will be found when this question arises. | Однако мы уверены в том, что, когда этот вопрос встанет, пути финансирования дополнительной капиталоемкой деятельности Агентства будут найдены. |
| The question that appears to be raised is that the developed countries will pay a heavy financial price for ineffective measures. | По всей видимости, вопрос заключается в том, что развитым странам придется дорого заплатить за использование неэффективных мер. |
| The question was raised whether the selection of consultants from the roster should not be made mandatory. | Был задан вопрос о том, не следует ли сделать выбор консультантов из списка обязательным. |
| The next question dealt with by the Committee was whether an individual should be permitted to submit a communication. | Следующий рассматривавшийся Комитетом вопрос заключался в том, следует ли разрешать представление сообщений отдельным лицам. |
| Others suggested that the question of the opt-out provision should not be linked to the issue of reservations. | Другие высказали мысль о том, что вопрос о положении, касающемся автоматического действия, не должен увязываться с проблемой оговорок. |
| The Government of New Zealand agreed with the independent expert that further work must be done on the question of documentation. | Правительство Новой Зеландии согласно с независимым экспертом в том, что вопрос о документации нуждается в дальнейшей проработке. |
| Your being here amply demonstrates the importance you and your country attach to the question of decolonization. | Факт Вашего присутствия здесь убедительно свидетельствует о том важном значении, которое Вы и Ваша страна придают вопросу деколонизации. |
| Delegations also expressed the view that greater attention be paid to the question of evaluation and monitoring. | Делегации высказали мнение о том, что необходимо уделять больше внимания вопросу оценки и контроля. |
| The key policy question is how to optimize the benefits of their participation in these processes. | Ключевой стратегический вопрос заключается в том, каким образом можно добиться получения максимальных выгод от их участия в этих процессах. |
| One delegation raised the question of whether the small budget of the organization could support all the activities listed in its application. | Одна делегация подняла вопрос о том, можно ли будет за счет небольшого бюджета этой организации поддержать все мероприятия, перечисленные в ее заявлении. |
| There is no question that the necessary experience to write up useful case studies lies with national offices. | Нет сомнения в том, что национальные управления располагают опытом, необходимым для подготовки ценных тематических исследований. |
| The question is whether a similar number of opportunities is provided to policy analysts. | Вопрос в том, получают ли такие же возможности политические аналитики. |
| This raises the question of what can objectively be considered a harmful influence. | В связи с этим возникает вопрос о том, что объективно может считаться неблагоприятным воздействием. |
| He should perhaps have addressed at that time the question of what constitutes a minority. | В тот раз ему, пожалуй, следовало поднять вопрос о том, что представляет собой меньшинство. |
| In that regard, it was suggested that the fundamental question of why core resources had declined had not been addressed. | В этой связи было высказано предположение о том, что не был рассмотрен ключевой вопрос о причинах уменьшения объема основных ресурсов. |
| The question as to whether the Ainu people were an indigenous people would be given careful consideration in future. | Вопрос о том, являются ли айны коренным народом, будет тщательно изучен в будущем. |
| We also question whether this is an issue which truly belongs in the Conference on Disarmament. | Задаемся мы и вопросом о том, а действительно ли эта проблема входит в сферу ведения Конференция по разоружению. |
| The question now before the Conference is how it can contribute realistically to nuclear disarmament. | Сегодня перед Конференцией стоит вопрос о том, какой реальный вклад она может внести в процесс ядерного разоружения. |
| The first lesson that I can deduce is that the credibility of the non-proliferation regime has been called into question. | Первый урок, который я могу извлечь, состоит в том, что была поставлена под вопрос убедительность режима ядерного нераспространения. |
| And we know that there is a spectrum of opinions in the CD on the enlargement question. | Известно нам и о том, что по вопросу о расширении на КР существует целый спектр мнений. |
| The question was, however, whether such persons presenting themselves for identification were sponsored by the Government. | Тем не менее вопрос заключается в том, являются ли такие лица для идентификации по указанию правительства. |
| The Chairman reminded the Committee that he had addressed a letter to the Secretary-General on the question of late submission of documentation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Комитету о том, что он направил Генеральному секретарю письмо по вопросу о задержке с выпуском документов. |