Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
The looming question is how to divert development efforts towards economic development that both facilitates growth and poverty alleviation, and is environmentally sustainable. Первоочередной вопрос заключается в том, каким образом можно направить усилия на путь экономического развития, которое способствовало бы экономическому росту и уменьшению бедности и в то же время было бы экологически устойчивым.
This has led civil society and national and local governments to question the net benefits of mining taking into account these environmental and social problems. В связи с этим гражданское общество, правительства и местные органы власти стали сомневаться в том, какую прибыль действительно приносит горнодобывающая промышленность, если учесть все связанные с ней экологические и социальные проблемы.
The question remains, however, whether these are the only issues that countries have to take into consideration in building green economies. Вместе с тем остается вопрос о том, являются ли эти проблемы единственными, которые страны должны принимать во внимание при создании «зеленой» экономики.
Thus the question of whether a further meeting of the Expert Group would be held, and if so, when, was left open. Таким образом, остался открытым вопрос о том, состоится ли следующее совещание Группы экспертов, и если да, то когда.
His delegation could accept adoption of the original draft resolution, but the question remained of what the Special Committee would then do. Делегация его страны может поддержать принятие первоначального проекта резолюции, но остается вопрос о том, что Специальный комитет будет делать впоследствии.
The question of whether to allocate the agenda item both to the plenary Assembly and to the First Committee was a matter of detail that could be decided subsequently. Вопрос о том, следует ли передать этот пункт повестки дня на рассмотрение как пленарному заседанию, так и Первому комитету, является частностью, решение по которой может быть принято позже.
There is no question that the direct involvement of regional arrangements and organizations leads to increased awareness and coordination on policies and action plans formulated at the global multilateral level. Нет сомнения в том, что прямое участие региональных механизмов и организаций ведет к повышению уровня информированности и координации в отношении стратегий и планов действий, сформулированных на глобальном многостороннем уровне.
As many of the depositors in its banks were foreigners, the question of who is responsible for compensating depositors revealed the current inadequacy of European Union cross-border financial regulations. С учетом того, что многие вкладчики ее банков были иностранцы, вопрос о том, кто будет выплачивать компенсации вкладчикам, выявил имеющиеся несоответствия в правилах Европейского союза, регулирующих трансграничные финансовые отношения.
The question also arose as to whether refusal of prisoners' requests to consult doctors of their choice or to contact a relative did not breach their rights under the Convention. Кроме того, имеются основания для постановки вопроса о том, не ущемляются ли права лица, заключенного под стражу, в нарушение положения Конвенции тем, что ему не разрешается воспользоваться услугами врача по своему выбору или связаться с кем-либо из своих близких.
Turning to question 11, he noted that recent statistics showed that women continued to be underrepresented at senior levels of both the public and private sectors. Касаясь вопроса 11, он отмечает, что последние статистические данные свидетельствуют о том, что женщины по-прежнему недостаточно представлены на уровне руководства в государственном и частных секторах.
The question therefore arose as to what could be done to help them. В этой связи следует задуматься о том, как им помочь.
Mr. O'Flaherty said that it was premature to discuss the question whether additional powers should be conferred on the ICM or the Meeting of Chairpersons. Г-н О'Флаэрти полагает, что обсуждение вопроса о том, следует ли наделять дополнительными полномочиями участников МКС или совещание председателей, является преждевременным.
Ms. Keller recalled that paragraphs 25 and 54 remained pending, as did the question of whether to specify a page limit for State party reports. Г-жа Келлер напоминает, что пункты 25 и 54 еще не утверждены, а также не решен вопрос о том, стоит ли указывать ограничение в отношении объема докладов государств-участников.
As to the question of keeping or removing paragraph 30, she would like to hear the opinion of other Committee members. Что касается вопроса о том, снять ли или сохранить пункт 30, то она хотела бы выслушать точку зрения других членов Комитета.
Doubts persisted concerning the question of knowing the extent to which journalists were free to express themselves, including against the Government, without risking retaliatory measures. Сохраняются сомнения относительно того, в какой мере журналисты свободны выражать свое мнение, в том числе выступать с критикой существующего режима, не рискуя при этом подвергнуться преследованиям.
Ms. Keller, commenting on question 13, said that she had been very impressed by the details concerning domestic violence provided in annex 4 to the written replies. Г-жа Келлер, выступая с замечаниями по поводу ответа на вопрос 13, говорит о том, что сведения о насилии в семье, изложенные в приложении 4 к письменным ответам, производят сильное впечатление.
One question raised was the extent to which national sovereign parliaments had discretion when it came to incorporating Covenant obligations into domestic law. Затрагивался, в частности, вопрос о том, каковы пределы дискреционных полномочий национальных суверенных парламентов, когда заходит речь о включении обязательств по Пакту во внутреннее законодательство.
Many people had objected to the question on the grounds that all people were equal and there was no need to draw distinctions along racial lines. Многие лица отказывались отвечать на этот вопрос на том основании, что все люди равны и отсутствует какая-либо необходимость проводить различия по расовому признаку.
The question of whether this practice infringes students' religious freedom has not yet been raised or tested before the Court. Вопрос о том, нарушает ли такая практика религиозную свободу учащихся, пока еще не был поставлен или апробирован в Верховном суде.
The question, however, was whether a ratification accompanied by an invalid reservation remained standing, or whether the entire treaty applied to the State concerned. Вопрос, однако, заключается в том, остается ли в силе ратификация, которая сопровождается недействительной оговоркой, или же весь договор в целом применяется к соответствующему государству.
The question whether, in such cases, external help could only be provided with the consent of the affected State should be discussed further. Вопрос о том, может ли в таких ситуациях внешняя помощь оказываться только с согласия пострадавшего государства, требует дальнейшего обсуждения.
Saudi Arabia stated that Egypt faced many challenges including relating to housing and posed a question on measures taken and obstacles encountered in this regard. Саудовская Аравия отметила, что Египет сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе в области жилья, и задала вопрос о принятых мерах и встретившихся препятствиях в этой связи.
He asked the question only for clarification; the Committee retained the right to consider all human rights issues and the broader universal periodic review process. Оратор задает данный вопрос лишь в целях прояснения ситуации; Комитет сохраняет право рассматривать все вопросы прав человека, в том числе и более широкий процесс универсального периодического обзора.
Put simply, the question is how would a "green economy" or "green growth" contribute to accelerating the development transition. Если говорить просто, то вопрос состоит в том, каким образом «зеленая» экономика или «зеленый» рост будут способствовать ускорению процесса перехода к устойчивому развитию.
Ethiopia referred to the question that a particular ethnic group dominates the Government, and stressed that it took exception to that characterisation. Со ссылкой на вопрос о том, что в составе правительства доминирует определенная этническая группа, Эфиопия подчеркнула, что она возражает против этого определения.