A question mentioned at the outset is whether citizens should have the same powers as the police to use lethal force. |
В начале настоящего доклада был затронут вопрос о том, должны ли обычные граждане иметь те же полномочия на смертоносное применение силы, что и полиция. |
There can be no question that the provision of services and the design of special measures have a bearing on the enjoyment of a broad spectrum of human rights. |
Нет никаких сомнений в том, что оказание услуг и разработка специальных мер для пожилых людей способствуют осуществлению широкого спектра прав человека. |
Although the change orders were correctly approved, the fundamental question of why change occurs and who is accountable could not be answered. |
Хотя ордера на изменения утверждались в надлежащем порядке, ответа на основополагающий вопрос о том, зачем вносится изменение и кто несет ответственность, получить не удалось. |
There is no question that the economic and financial crisis that began in 2008 has exacerbated social and economic problems. |
Вряд ли кто-то сомневается в том, что начавшийся в 2008 году финансово-экономический кризис усугубил социально-экономические проблемы. |
My delegation concurs with other Member States that the present impasse hurts the credibility and calls into question the Conference on Disarmament's relevance. |
Наша делегация согласна с другими государствами-членами в том, что нынешний тупик вредит авторитету Конференции по разоружению и ставит под сомнение ее актуальность. |
An important question was raised regarding whether it was appropriate for the regulator to be in charge both of regulation and of industry development. |
Был поднят важный вопрос о том, целесообразно ли регулирующему органу отвечать как за регулирование, так и за развитие отрасли. |
In addition, the question was raised as to whether countries also required aid policies, rather than just agricultural policies. |
Кроме того, поднимался вопрос о том, не следует ли странам также иметь политику помощи, а не только лишь сельскохозяйственную политику. |
There is no question that the Council has played an extremely important role since the creation of the United Nations in 1945. |
Нет никаких сомнений в том, что Совет играет чрезвычайно важную роль с момента создания Организации Объединенных Наций в 1945 году. |
The question is often asked as to what the Security Council needs in order to be more representative, efficient, transparent and effective. |
Часто поднимается вопрос о том, что нужно Совету Безопасности для того, чтобы быть более представительным, действенным, транспарентным и эффективным. |
Without a doubt, a question in the minds of many is what can be done in the short term to achieve Security Council reform. |
Несомненно, многие задаются вопросом о том, что необходимо сделать в ближайшей перспективе в целях осуществления реформы Совета Безопасности. |
The question of whether to address pre-disaster prevention could be decided at a later stage. |
Вопрос о том, следует ли отражать превентивные меры, можно решить на более позднем этапе. |
Rather, the question here is to determine what effects such an objection can actually produce, irrespective of its author's original intent. |
Проблема здесь состоит скорее в том, чтобы определить, какие последствия может иметь такое возражение, независимо от первоначального намерения его автора. |
In the Diallo case, the Court found it necessary to address the question of local remedies solely in respect of Mr. Diallo's expulsion. |
В данном случае Суд счел необходимым рассматривать вопрос о внутренних средствах защиты только в том, что касается высылки г-на Диалло. |
A question was raised whether the decision made by the appointing authority in relation to the fixing of the arbitrators' fees should be of a binding nature. |
Был задан вопрос о том, должно ли вынесенное компетентным органом решение относительно установления размера гонораров арбитров иметь обязательный характер. |
Arbitrators would in any case have the ability to determine the applicable law, including to the question of evidence and burden of proof. |
У арбитров в любом случае будет иметься возможность определить применимое право, в том числе по вопросам доказывания и распределения его бремени. |
The question was therefore whether the relevant provisions should be in procurement law or in procurement regulations. |
Таким образом, вопрос заключался в том, куда следует включать соответствующие положения: в законодательство о закупках или подзаконные акты о закупках. |
The question of whether or not the tribunal had the power to act was therefore left open. |
Таким образом, вопрос о том, обладает ли суд полномочиями действовать, остается открытым. |
The question must be considered, however, of whether the Commission was the appropriate body to address that lacuna. |
Следует тем не менее рассмотреть вопрос о том, является ли Комиссия подходящим органом, чтобы заполнить этот пробел. |
The delegation of the Netherlands reminded delegates that the Safety Committee had raised the question of participation in refresher and advanced training courses at the January 2010 session. |
Делегация Нидерландов напомнила о том, что на сессии Комитета по вопросам безопасности, состоявшейся в январе 2010 года, обсуждался вопрос об активном участии слушателей в курсах переподготовки и усовершенствования. |
It would also be useful, at the next Safety Committee meeting, to clarify whether a new type of substantive question should be developed. |
Необходимо также, чтобы на следующем совещании Комитета по вопросам безопасности был уточнен вопрос о том, следует ли разработать новый тип вопросов, касающихся существа. |
A key question in determining the legal consequences and implications of a gap for the CDM is the characterization of this stated purpose. |
Один из ключевых вопросов, связанных с определением правовых последствий и следствий разрыва для МЧР, заключается в том, как толковать эту объявленную цель. |
She had a question regarding what was meant by "the review" in subparagraph (b) of operative paragraph 4. |
Она задается вопросом о том, что понимается под "обзором" в подпункте (Ь) пункта 4 постановляющей части. |
He also raised the question of what will happen with Rule 70 materials once the Tribunal closes and whether they would be returned to providers. |
Он также затронул вопрос о том, что произойдет с материалами по правилу 70 после того, как Трибунал закроется, и будут ли они возвращены тем подразделениям, которые их представили. |
Twenty-five out of 28 countries in Asia that reported responded to the question as to whether they had developed an I-IF. |
Двадцать пять из 28 отчитавшихся стран Азии ответили на вопрос о том, разработали ли они КИРП. |
The question is, who will audit the auditors? |
Возникает вопрос о том, кто будет проводить аудит аудиторов? |