| It was not intended to furnish a judgement on the question of what constituted racial discrimination. | Он не намеревается высказывать суждения о том, что считается расовой дискриминацией. |
| Mr. NOBEL raised the question of what approach the rapporteurs should take in the interim. | ГНОБЕЛЬ затрагивает вопрос о том, какую позицию следует тем временем занимать докладчикам. |
| The question is how to proceed and how to achieve the much-needed agreement. | Вопрос состоит в том, какие необходимо принять меры и как достичь соглашения. |
| This will include the question of whether there are differences between national and international use. | Это будет включать вопрос о том, существуют ли различия между использованием этих данных на национальном и международном уровнях. |
| A fundamental question addressed by the FOC is whether the ICP should continue. | Один из основополагающих вопросов, которым занималась ГДП, заключается в том, следует ли продолжать ПМС. |
| The question before us is to determine whether the political and legal reasons behind the adoption of the resolution remain valid. | Стоящий перед нами вопрос состоит в том, чтобы определить, остаются ли в силе политические и юридические основания, обусловившие принятие данной резолюции. |
| The question is, what remains? | Вопрос в том, что же остается? |
| More specifically, the question is how much might the secured creditor reasonably expect to derive from the sale of encumbered assets. | Если говорить более конкретно, то вопрос заключается в том, насколько обеспеченный кредитор может разумно ожидать получения поступлений от продажи обремененных активов. |
| The real question was why no such census had been conducted since 1975. | Однако вопрос состоит в том, почему такая перепись не проводилась с 1975 года. |
| The first question is whether the exception of non-performance is to be considered as a form of countermeasure. | Первый вопрос заключается в том, следует ли рассматривать изъятие о неисполнении в качестве одной из форм контрмер. |
| The question arises whether it might not be appropriate to reinstate the reference in the Guide to Practice. | Вопрос заключается в том, следует ли восстановить это указание в Руководстве по практике. |
| A different question is whether an obligation for members to provide financial support exists under the rules of the organization concerned. | Другой вопрос заключается в том, существует ли у членов обязательство предоставлять финансовую поддержку согласно правилам соответствующей организации. |
| This raised the question of who or what mechanism would act when the Security Council was paralysed. | В связи с этим встает вопрос о том, кто именно или какой механизм будет действовать, если Совет Безопасности окажется недееспособным. |
| The question then became: Who would defend human rights? | Поэтому встает вопрос о том, кто будет защищать права человека. |
| The question remains as to how to make agricultural employment more productive. | Остается нерешенным вопрос о том, как повышать производительность труда лиц, занятых в сельском хозяйстве. |
| The question of how those mechanisms should be assessed will need to be addressed by the Permanent Forum. | Постоянному форуму необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как эти механизмы следует оценивать. |
| The question was whether that decision should be taken by the Yugoslav Mission or by the Committee. | Вопрос в данном случае заключается в том, должно ли это решение быть принято югославским представительством или Комитетом. |
| The question was why that was so. | Вопрос в том, почему это так. |
| A question was raised about whether national capacity-building was an area of UNICEF comparative advantage. | Был задан вопрос о том, является ли наращивание национального потенциала сферой деятельности, в которой ЮНИСЕФ обладает сравнительным преимуществом. |
| Finally, a question was raised regarding how political will can be sustained in the face of repeated setbacks. | И наконец, был поднят вопрос о том, каким образом можно сохранить политическую волю перед лицом череды неудач. |
| Rather, the question was whether his consent to the return of the escapee was sufficient. | А состоял он в том, было ли достаточно его согласия на возврат беглеца. |
| It was a question of what rights could be derogated from and to what extent in different circumstances. | Вопрос заключается в том, какие права в различных обстоятельствах подлежат отступлениям и до какой степени. |
| Work is currently under way to progress this priority, including those initiatives discussed above in response to question 10. | В настоящее время проводится работа по претворению в жизнь этой важнейшей задачи, в том числе реализуются инициативы, о которых шла речь в ответе на вопрос 10, выше. |
| The question is how to manage the inevitable process of globalization so that it incorporates the human dimension in its seemingly unruly trends. | Вопрос заключается в том, как направить неизбежный процесс глобализации таким образом, чтобы в его казалось бы неуправляемых проявлениях учитывался бы человеческий фактор. |
| It raises the question of whether the current and planned capacity-building efforts will deliver the desired effect. | Оно заставляет задать вопрос о том, принесут ли нынешние и планируемые усилия по наращиванию потенциалов желаемые плоды. |