Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
Thus we come to the question of how a body with limits can function for and on behalf of all. Тем самым, мы подходим к вопросу о том, как орган с ограничениями может функционировать для всех и от имени всех.
The question is, how do we accomplish that? Вопрос в том, как это сделать?
It was agreed that the question of holding the next sectoral meeting would be discussed at the United Nations/OIC general meeting to be held in 1993. Была достигнута договоренность о том, что вопрос о проведении следующего секторального совещания будет рассмотрен на общем совещании Организации Объединенных Наций/ОИК, которое должно состояться в 1993 году.
The attitude of the reserving State is therefore crucial and the question is whether that State is bound by legal rules or enjoys a purely discretionary competence. Таким образом, позиция государства, заявившего оговорку, имеет первостепенное значение, и возникает вопрос о том, связано ли оно правовыми нормами или же реализует полномочия сугубо дискреционного характера.
The question was asked whether the rights given to the foreign representative under paragraph (1) also extended to local or foreign creditors. Был задан вопрос о том, обладают ли правами, которые предоставлены иностранному представителю в соответствии с пунктом 1, также и местные или иностранные кредиторы.
The question was raised whether such understanding of the provision did not take away much of the meaning of the automatic relief. Был поднят вопрос о том, не приведет ли такое понимание данного положения к тому, что автоматическая судебная помощь в значительной степени утратит смысл.
Responding to the question on how they viewed the town's future, 46 per cent stated that they were "pessimistic". Отвечая на вопрос о том, каким им представляется будущее города, 46 процентов опрошенных заявили, что они испытывают чувство "пессимизма" в этой связи.
We firmly believe that the international community should take a more holistic approach to the question of human rights and not be preoccupied with individual rights and freedoms. Мы твердо убеждены в том, что международное сообщество должно придерживаться более общего подхода к вопросу о правах человека, а не заниматься индивидуальными правами и свободами.
We call upon the Secretary-General to develop comprehensive criteria and operational guidelines, including on the question of leadership for peace-building activities. Мы призываем Генерального секретаря разработать всеобъемлющие критерии и общие принципы деятельности, в том числе по вопросу руководства деятельностью в области миростроительства.
The truth was that the administering Power was speaking in ambiguous terms, particularly when it called into question the constitutionality of the Commonwealth Act. Истина заключается в том, что выступление представителя управляющей державы является двусмысленным, прежде всего потому, что он ставит под сомнение конституционный характер закона о содружестве.
There was no question that the environment and the integral development of any community were related, and that ecosystems interacted between States. Нет никаких сомнений в том, что вопросы окружающей среды и комплексного развития любой общины взаимосвязаны и что экосистемы различных государств также взаимодействуют.
On the question of lengthy delays in the initiation of criminal proceedings, Mauritius followed British jurisprudence, which contained no provision for the prescriptibility of offences. В том что касается вопроса о длительных задержках в возбуждении уголовных дел, Маврикий следует в этом британской юридической практике, которая не содержит никакого положения о сроках давности в отношении правонарушений.
It had not, however, replied to his question concerning the exact date on which the state of emergency had been declared. Однако он отмечает, что делегация не ответила на вопрос о том, какого именно числа было введено чрезвычайное положение.
Last, he associated himself with the question raised by another member of the Committee regarding the type of remedy available to individuals in pre-trial detention. Наконец, г-н Покар присоединяется к поднятому одним из других членов Комитета вопросу о том, какими средствами защиты располагают лица, находящиеся в предварительном заключении под стражу.
But even then, this Conference should not forget that the question of membership of the 13 States is still outstanding. Но и тогда нашей Конференции не нужно было бы забывать о том, что все еще не урегулирован вопрос о членстве 13 государств.
Lastly, I wish to remind you that our President is mandated to conduct consultations on the question of the expansion of the Conference on Disarmament. Наконец, мне хотелось бы напомнить о том, наш Председатель наделен мандатом на проведение консультаций по вопросу о расширении Конференции по разоружению.
There is also the question of the kind of CD we wish to have. Кроме того, возникает и вопрос о том, какую КР мы хотим иметь.
The question was not whether they would reach the summit, but when. Вопрос заключается не в том, достигнут ли они вершины, а в том, когда это произойдет.
He then recalled that the United States delegation had proposed that the Committee should postpone its consideration of the question of the employment of retirees. Далее он напоминает о том, что делегация Соединенных Штатов предложила Комитету отложить рассмотрение вопроса о найме на работу сотрудников, вышедших в отставку.
In the final analysis, it was a question of how best to utilize the Organization's resources in order to achieve better results. В конечном счете речь идет о том, как оптимальным образом использовать ресурсы Организации, с тем чтобы получить лучшие результаты.
The question to be asked, therefore, was whether, as a result of changes in the programme of work, there had been any reduction in mandated activities. В связи с этим может возникнуть вопрос о том, происходит ли сокращение утвержденных программ в результате изменений в программе работы.
The question therefore arose as to whether the current organizational structure of the Office enabled it to discharge its responsibilities as efficiently as possible. Поэтому возникает вопрос о том, позволяет ли Управлению его нынешняя организационная структура выполнять свои обязанности с максимальной степенью эффективности.
On the question of income measures, his delegation fully agreed that future scales should be based on estimates of gross national product. Что касается вопроса о мерах по определению объема дохода, то делегация оратора полностью разделяет мнение о том, что будущие шкалы должны основываться на расчетных показателях валового национального продукта.
The question is: which will it be? Вопрос заключается в том, что мы выберем.
Malta has already stated that the question of veto can best be resolved by letting the veto fall into disuse without prejudicing future discussion on the desirability of its abolition. Мальта уже заявляла о том, что вопрос о праве вето легче всего решить, дав ему возможность выйти из употребления, не предрешая при этом исхода будущих обсуждений о желательности его отмены.