Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
A second question was whether there was a sufficient likelihood that a legislative text would enhance international trade law. Второй вопрос состоит в том, существует ли достаточная вероятность того, что законодательный текст будет способствовать совершенствованию международного торгового права.
A final question was whether related activities were being undertaken on similar issues in other relevant bodies. Заключительный вопрос состоит в том, осуществляется ли аналогичная деятельность по подобным вопросам другими соответствующими организациями.
The question whether that project should be submitted to a working group was a separate issue. Вопрос о том, должен ли проект быть передан рабочей группе, является отдельным вопросом.
The question of whether such names were recorded in national toponymic databases was discussed. Был обсужден вопрос о том, регистрируются ли такие названия в национальных топонимических базах данных.
The third set of challenges confront the question of how the public sector can manage multiple stakeholders in a less cohesive society. Третий набор проблем связан с решением вопроса о том, как государственный сектор может руководить действиями множества заинтересованных сторон в условиях менее сплоченного общества.
The question then is how to deploy that purchasing power for development or global public goods. Поэтому вопрос заключается в том, каким образом задействовать эту покупательную способность для целей развития или создания глобальных общественных благ.
The question of how to maximize the development impact of aid should not be discussed in a vacuum. Вопрос о том, как максимально эффективно использовать помощь в целях развития, не следует рассматривать изолированно.
The question of whether article 21 provided a sufficient legal basis for the transfer of criminal proceedings was also raised. Был затронут также вопрос о том, обеспечивает ли статья 21 достаточную правовую основу для передачи уголовного производства.
The question to be debated was how a tragedy such as the genocide could have occurred. Обсуждался вопрос о том, каким образом могла произойти такая трагедия, как геноцид.
The State party had not given a clear reply to the question asking whether it planned to abolish polygamy. Государство-участник не дало четкого ответа на вопрос о том, планирует ли оно запретить многоженство.
OECD has been addressing the question of how to measure well-being and societal progress for more than a decade. ОЭСР уже более 10 лет занимается вопросом о том, как измерять благополучие и социальный прогресс.
He raised the question as to why so many countries perceive resources for sustainable forest management as insufficient. Он поднял вопрос о том, почему многие страны считают, что ресурсы для устойчивого лесопользования выделяются в недостаточных объемах.
The key debates focused on the question of how to achieve the maximum effectiveness of the biodiversity monitoring systems while reducing the costs. Основные темы, затронутые в ходе обсуждения, касались вопроса о том, как добиться максимальной эффективности систем мониторинга биоразнообразия при одновременном снижении расходов.
Chapter 2 addresses the fundamental question of why it is necessary to conduct time use surveys. Глава 2 посвящена основополагающему вопросу о том, почему именно необходимо проводить обследования бюджетов времени.
The question how official statistical community could be integrated in the process of establishing the SDGs will be addressed. Будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом сообщество официальной статистики может быть интегрировано в процесс установления ЦУР.
Experts then addressed the question of how commodity-dependent developing countries could obtain the most value from their commodities. После этого эксперты перешли к вопросу о том, как зависящие от сырья развивающиеся страны могли бы максимизировать стоимость своего сырья.
Another delegate raised a question on whether the regulatory body engaged in discussions with the auditors of the preparer companies committing violations. Другой делегат задал вопрос о том, ведет ли регулирующий орган обсуждение с аудиторами компаний - составителей отчетности, допускающих нарушения.
An additional question posed was whether the country laws contained provisions in addition to those included in the PFIPs Instruments. Был также задан вопрос о том, содержит ли законодательство страны дополнительные положения помимо положений, включенных в документы по ПИФЧИ.
A question was raised as to whether the practice of third party funding should be referred to in the Notes. Был затронут вопрос о том, не следует ли упомянуть в Комментариях о практике финансирования арбитражного разбирательства третьей стороной.
Enforcement A question was raised as to whether the New York Convention would in practice be invoked in the context of low-value online disputes. Был задан вопрос о том, будет ли на практике применяться Нью-Йоркская конвенция при урегулировании онлайновых споров по сделкам низкой стоимости.
The question is how to manage an architectural legacy with strong symbolic connotations when oppressive regimes collapse. Вопрос заключается в том, как поступить с архитектурным наследием, имеющим ярко выраженную символическую коннотацию, при падении деспотичных режимов.
The key question in relation to subsequent practice was the extent to which it might be accorded evidential value or weight. Ключевой вопрос в отношении последующей практики заключается в том, в какой степени она может быть наделена доказательной ценностью или силой.
It follows that the question of whether an "interpretative resolution" requires adoption by consensus is misleading. Из этого следует, что вопрос о том, должна ли «интерпретирующая резолюция» приниматься консенсусом, является дезориентирующим.
A commitment from the United Kingdom to resume negotiations was the only viable way to resolve the question. Единственный надежный способ решить этот вопрос заключается в том, чтобы Соединенное Королевство приняло на себя обязательство возобновить переговоры.
A question was raised as to which party would judge the correctness of the information submitted to the database. Был поднят вопрос о том, какая сторона будет судить о правильности информации, представляемой в базу данных.