| The question of the representation of Afghanistan remains pending among States concerned. | Заинтересованные государства по-прежнему не могут принять решение по вопросу о том, кто представляет Афганистан. |
| There is no question that international narcotics crimes constitute a problem of astonishing dimension. | Нет сомнений в том, что международные преступления, связанные с наркотиками, представляют собой проблему ужасающих размеров. |
| The question who constitutes a humanitarian worker highlights another layer of complexity. | Вопрос о том, какие сотрудники относятся к категории гуманитарного персонала, привносит дополнительную сложность. |
| He also agreed on the sensitive question of financial compensation. | Он также согласился с ним в том, что касается деликатного вопроса о материальной компенсации. |
| The more important question is whether they will be sustainable. | Еще более важный вопрос заключается в том, насколько устойчивым будет воздействие этих мер. |
| The question is how such a link should be expressed. | Вопрос состоит в том, каким образом такая связь должна быть отражена. |
| The question is what they might be. | Вопрос заключается в том, какими они могут быть. |
| The question is how to prioritise, disburse and absorb this money. | Вопрос заключается в том, каким образом устанавливать приоритеты, выделять и осваивать эти средства. |
| The primary question is whether those fighting foreign occupation are terrorists or freedom fighters. | Главный вопрос заключается в том, кем являются те, кто борется с иностранной оккупацией, - террористами или борцами за свободу. |
| The question of who commissions research is important. | Важное значение имеет вопрос о том, кто заказывает то или иное исследование. |
| This raised the question of whether they should operate more independently. | Это вызывает вопрос о том, должны ли они действовать на более независимой основе. |
| Another question is what would actually constitute a weapon in space. | Еще один вопрос заключается в том, что конкретно можно считать оружием в космосе. |
| The question was how to move from rhetoric to action. | Вопрос заключается в том, как перейти от риторики к практическим действиям. |
| The key question was whether ODA actually promoted development. | Основным является вопрос о том, действительно ли ОПР содействует развитию. |
| The underlying question is whether the existing legal standards sufficiently counter these phenomena. | Основополагающий вопрос заключается в том, достаточно ли эффективны действующие правовые нормы в борьбе с этими явлениями. |
| The question is whether the linkages are benign, exploitative or mutually advantageous. | Главный вопрос состоит в том, являются ли эти связи нейтральными, носят ли они характер эксплуатации или же они взаимовыгодны. |
| The Chairman concluded that CCNR should reconsider the question. | Председатель сделал вывод о том, что ЦКСР следует повторно рассмотреть этот вопрос. |
| The question is whether decision-makers are prepared to use them. | Вопрос состоит в том, готовы ли лица, принимающие решение, использовать их. |
| The key question is whether the current United Nations is conceptually and constitutionally sound. | Ключевой вопрос состоит в том, является ли нынешняя Организация Объединенных Наций надежной в концептуальном и конституциональном плане. |
| UNCTAD should deal with this question, including in its technical assistance activities. | ЮНКТАД следует заняться этим вопросом, в том числе в рамках деятельности по линии технической помощи. |
| The question of which categories of membership to expand dominates the discussion and attracts attention. | В ходе обсуждений доминирует и привлекает к себе внимание вопрос о том, какие категории членства следует расширить. |
| An important question here is which obligations may arise from these two provisions. | Один из важных вопросов здесь состоит в том, какие обязательства могут вытекать из этих двух положений. |
| The question that arose was whether outside observers could attend trials. | В этой связи возникает вопрос о том, могут ли на судебных процессах присутствовать независимые наблюдатели. |
| This is largely a question of design. | Главный вопрос при этом заключается в том, каким образом построить деятельность. |
| Another question was whether quasi-security devices should be covered. | Другой вопрос заключался в том, следует ли охватывать квазиобеспечительные способы. |