It was simply a question of deciding where the list should be placed. |
Весь вопрос просто в том, где поместить этот перечень. |
It is not just a question of clever drafting or diplomatic ingenuity to paper over differences. |
Дело не в том, чтобы умело составить проект или же, используя дипломатическое искусство, завуалировать разногласия. |
The question was raised whether a senior officer had been appointed as a full- time secretary to the Board. |
Был задан вопрос о том, был ли назначен из числа старших сотрудников штатный Секретарь Совета. |
UNCTAD was particularly interested in the question of how better to integrate developing countries in international electronic commerce. |
ЮНКТАД проявляет особый интерес к вопросу о том, каким образом можно добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную электронную торговлю. |
The question is whether this concept is likely to extend the concept of immunity too much. |
Вопрос заключается в том, не расширит ли эта концепция чрезмерным образом сферу охвата концепции иммунитета. |
Whether the world will ever be completely free of drugs remains an open question. |
Вопрос о том, освободится ли полностью мир от наркотиков, остается открытым. |
The question of the consequences of the amnesty law had already been dealt with in the previous report. |
Вопрос о том, какие последствия имеет закон об амнистии, уже рассматривался в предыдущем докладе. |
The fundamental question was whether corporal punishment was compatible with observance of the provisions of article 7 of the Covenant. |
Главный вопрос, действительно, заключается в том, совместимо ли назначение телесных наказаний с соблюдением положений статьи 7 Пакта. |
Turning to question 10 of the list, he gave the explanation requested concerning the provisions of the Optional Protocol. |
Г-н Раттри даст затем запрашиваемые в пункте 10 перечня уточнения в том, что касается положений Факультативного протокола. |
There remained the question how to reduce time-lags in procedures before the various international human rights bodies. |
Оставался еще вопрос о том, как можно сократить сроки на этапе процессуального разбирательства в международных органах по защите прав человека. |
The question was whether that proviso was sufficient to meet the concern expressed. |
Вопрос состоит в том, достаточно ли этой оговорки для того, чтобы снять высказанные опасения. |
The question was whether such actions should also be made available to the foreign representative. |
Вопрос состоит в том, следует ли предоставить такие же меры в распоряжение иностранного представителя. |
Article 25 referred to the basic question whether responsibility should extend to military commanders only or to any superior, including civilians. |
Статья 25 ссылается на основополагающий вопрос о том, должна ли ответственность распространяться лишь на командиров или на любого начальника, включая гражданских лиц. |
The question also arose whether protection should be limited to United Nations personnel. |
Возникает также вопрос о том, следует ли ограничить защиту персоналом Организации Объединенных Наций. |
The administrations of the children's establishments take up the question of searches for the parents through the appropriate agencies, including the Red Cross. |
Через соответствующие ведомства, в том числе через организации Красного Креста, администрация детских учреждений занимается вопросами розыска родителей. |
The question was not whether Governments should adopt cultural policies but how they should do so more effectively. |
Вопрос заключается не в том, должны ли правительства разрабатывать культурную политику или нет, а в том, каковы пути повышения эффективности этого процесса. |
Let me now come to the question of how we should proceed from here. |
Позвольте мне перейти к вопросу о том, как нам следует действовать дальше. |
We are also considering how we can collectively address the question of money-laundering. |
Мы также рассматриваем вопрос о том, как можно решить на коллективной основе проблему отмывания денег. |
The question had been raised of why allegations of ill-treatment were not always investigated automatically. |
Был задан вопрос о том, почему по заявлениям о жестоком обращении не всегда проводятся отдельные расследования. |
A question had been asked concerning how Switzerland disseminated Human Rights Committee recommendations to the competent authorities. |
Был задан вопрос о том, как в Швейцарии среди компетентных органов распространяются рекомендации Комитета по правам человека. |
On the question of the veto, we support its abolition. |
В том что касается вопроса вето, мы выступаем за его отмену. |
The question then is not so much whether the United Nations can meet all of those expectations. |
Вопрос, таким образом, состоит, скорее, не в том, может ли Организация Объединенных Наций оправдать все их ожидания. |
The question is how to deal with these differences. |
Проблема состоит в том, как решать вопросы многообразия. |
Whether a violation of human rights can be regarded as the act of a State is a question of cardinal importance. |
Первостепенное значение имеет вопрос о том, можно ли рассматривать какое-либо нарушение прав человека как действие государства. |
The reply to the crucial question of which provisions had direct effect lay in the wording of the provision concerned. |
Ответ на ключевой вопрос о том, какие положения имеют непосредственную силу, заключается в формулировке соответствующих положений. |