| It was simply a question of deciding where the list should be placed. | Весь вопрос просто в том, где поместить этот перечень. |
| It is not just a question of clever drafting or diplomatic ingenuity to paper over differences. | Дело не в том, чтобы умело составить проект или же, используя дипломатическое искусство, завуалировать разногласия. |
| The question was raised whether a senior officer had been appointed as a full- time secretary to the Board. | Был задан вопрос о том, был ли назначен из числа старших сотрудников штатный Секретарь Совета. |
| UNCTAD was particularly interested in the question of how better to integrate developing countries in international electronic commerce. | ЮНКТАД проявляет особый интерес к вопросу о том, каким образом можно добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную электронную торговлю. |
| The question is whether this concept is likely to extend the concept of immunity too much. | Вопрос заключается в том, не расширит ли эта концепция чрезмерным образом сферу охвата концепции иммунитета. |
| Whether the world will ever be completely free of drugs remains an open question. | Вопрос о том, освободится ли полностью мир от наркотиков, остается открытым. |
| The question of the consequences of the amnesty law had already been dealt with in the previous report. | Вопрос о том, какие последствия имеет закон об амнистии, уже рассматривался в предыдущем докладе. |
| The fundamental question was whether corporal punishment was compatible with observance of the provisions of article 7 of the Covenant. | Главный вопрос, действительно, заключается в том, совместимо ли назначение телесных наказаний с соблюдением положений статьи 7 Пакта. |
| Turning to question 10 of the list, he gave the explanation requested concerning the provisions of the Optional Protocol. | Г-н Раттри даст затем запрашиваемые в пункте 10 перечня уточнения в том, что касается положений Факультативного протокола. |
| There remained the question how to reduce time-lags in procedures before the various international human rights bodies. | Оставался еще вопрос о том, как можно сократить сроки на этапе процессуального разбирательства в международных органах по защите прав человека. |
| The question was whether that proviso was sufficient to meet the concern expressed. | Вопрос состоит в том, достаточно ли этой оговорки для того, чтобы снять высказанные опасения. |
| The question was whether such actions should also be made available to the foreign representative. | Вопрос состоит в том, следует ли предоставить такие же меры в распоряжение иностранного представителя. |
| Article 25 referred to the basic question whether responsibility should extend to military commanders only or to any superior, including civilians. | Статья 25 ссылается на основополагающий вопрос о том, должна ли ответственность распространяться лишь на командиров или на любого начальника, включая гражданских лиц. |
| The question also arose whether protection should be limited to United Nations personnel. | Возникает также вопрос о том, следует ли ограничить защиту персоналом Организации Объединенных Наций. |
| The administrations of the children's establishments take up the question of searches for the parents through the appropriate agencies, including the Red Cross. | Через соответствующие ведомства, в том числе через организации Красного Креста, администрация детских учреждений занимается вопросами розыска родителей. |
| The question was not whether Governments should adopt cultural policies but how they should do so more effectively. | Вопрос заключается не в том, должны ли правительства разрабатывать культурную политику или нет, а в том, каковы пути повышения эффективности этого процесса. |
| Let me now come to the question of how we should proceed from here. | Позвольте мне перейти к вопросу о том, как нам следует действовать дальше. |
| We are also considering how we can collectively address the question of money-laundering. | Мы также рассматриваем вопрос о том, как можно решить на коллективной основе проблему отмывания денег. |
| The question had been raised of why allegations of ill-treatment were not always investigated automatically. | Был задан вопрос о том, почему по заявлениям о жестоком обращении не всегда проводятся отдельные расследования. |
| A question had been asked concerning how Switzerland disseminated Human Rights Committee recommendations to the competent authorities. | Был задан вопрос о том, как в Швейцарии среди компетентных органов распространяются рекомендации Комитета по правам человека. |
| On the question of the veto, we support its abolition. | В том что касается вопроса вето, мы выступаем за его отмену. |
| The question then is not so much whether the United Nations can meet all of those expectations. | Вопрос, таким образом, состоит, скорее, не в том, может ли Организация Объединенных Наций оправдать все их ожидания. |
| The question is how to deal with these differences. | Проблема состоит в том, как решать вопросы многообразия. |
| Whether a violation of human rights can be regarded as the act of a State is a question of cardinal importance. | Первостепенное значение имеет вопрос о том, можно ли рассматривать какое-либо нарушение прав человека как действие государства. |
| The reply to the crucial question of which provisions had direct effect lay in the wording of the provision concerned. | Ответ на ключевой вопрос о том, какие положения имеют непосредственную силу, заключается в формулировке соответствующих положений. |