| A question was raised whether the alternative proposal should be retained. | Был задан вопрос о том, следует ли сохранять альтернативное предложение. |
| The question would therefore be how to move forward in this reform process. | Таким образом, весь вопрос в том, как продвинуть процесс реформы вперед. |
| If that is so, the main question before us is how to achieve that reform. | Если это так, главный вопрос, стоящий перед нами, заключается в том, как провести эту реформу. |
| Austria regrets that it was not possible to achieve consensus on the resolution on the question of Western Sahara. | Австрия сожалеет о том, что не удалось достичь консенсуса по резолюции, касающейся вопроса о Западной Сахаре. |
| The question is how to facilitate the productive coexistence of national, ethnic, religious and other minorities. | Вопрос состоит в том, как обеспечить продуктивное сосуществование национальных, этнических, религиозных и других меньшинств. |
| His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. | Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан. |
| The Court did not answer the question of whether the prohibition is incompatible with unwritten international law. | Суд не дал ответа на вопрос о том, совместим ли этот запрет с неписанным международным правом. |
| With regard to the right to Syrian nationality, he recalled his delegation's reply to question 10. | В том, что касается права на сирийское гражданство, он напоминает об ответе его делегации на вопрос 10. |
| The question whether container terminals are subject to section 7.5.1 or not has been raised several times in Belgium. | Вопрос о том, распространяются или нет требования раздела 7.5.1 на контейнерные терминалы, поднимался в Бельгии несколько раз. |
| That raised more generally the question of what the Secretary-General should look for in a candidate. | В связи с этим возникает более общий вопрос о том, по каким качествам Генеральный секретарь должен подбирать кандидатов. |
| A basic question is how "extreme poverty" should be defined. | Один из основных вопросов заключается в том, как определить "крайнюю нищету". |
| There is no question of imposing on Afghanistan some ready-made solution concocted by outsiders. | Нет сомнения в том, что нельзя навязывать афганскому народу готовые решения со стороны. |
| Undoubtedly that is why the General Assembly has decided to debate the question of terrorism in plenary meetings. | Нет сомнения в том, что это послужило причиной решения Генеральной Ассамблеи обсудить вопрос, связанный с терроризмом, в ходе пленарных заседаний. |
| So one question has been whether one can make these sanctions more effective and at the same time more humane. | Поэтому один из сохраняющихся вопросов заключается в том, возможно ли одновременно повысить эффективность этих санкций и сделать их более гуманными. |
| The most pressing question relates to the timing and nature of their respective roles and how these could be better integrated. | Особенно насущным является вопрос о том, насколько продолжительными и какими по характеру должны быть их соответствующие функции и как добиться их оптимальной интеграции. |
| An interesting question is whether regional cooperation and integration could help in overcoming the constraint of the size of an individual market. | Один из интересных вопросов заключается в том, может ли региональное сотрудничество и интеграция содействовать преодолению ограничений, связанных с небольшим размером отдельных рынков. |
| In large part, this is a question of what constitutes incitement, dealt with earlier. | В значительной мере данная проблема касается рассмотренного выше вопроса о том, что представляет собой подстрекательство. |
| An inherent question arose on how to ensure the accountability of all the actors, including the special procedures mandate holders. | В этой связи естественно возник вопрос о том, как обеспечивать подотчетность всех действующих лиц, включая специальные процедуры и держателей мандатов. |
| The question was also raised as to what kinds of monitoring and follow-up mechanisms could be envisaged. | Был также поднят вопрос о том, какие механизмы наблюдения и последующих мер можно было бы предусмотреть в связи с ними. |
| This raises a question whether a new paradigm is needed. | В связи с этим возникает вопрос о том, нет ли необходимости в новой парадигме. |
| The question was whether article 14 placed States under an obligation to provide legal aid in civil proceedings. | Вопрос заключается в том, налагает ли статья 14 на государства обязанность предоставлять юридическую помощь в рамках гражданского судопроизводства. |
| This led to the question of who would carry out inspections for any proposed treaty. | Ну а уж это привело к вопросу о том, кто проводил бы инспекции по любому намечаемому договору. |
| We also favour discussions on the question of how to increase the adequacy of the regime of preventing weaponization in outer space. | Мы также поддерживаем дискуссии по вопросу о том, как повысить адекватность режима предотвращения вепонизации космического пространства. |
| We have to tackle the question of whether the treaty would deal with disarmament or non-proliferation. | И нам надо заняться вопросом о том, будет ли договор касается разоружения или нераспространения. |
| More recently the question has been raised as to whether realistic, effective verification of an FMCT is achievable at all. | Несколько недавно был поднят вопрос о том, а достижима ли вообще реалистичная, эффективная проверка по ДЗПРМ. |