| The question is what impact the Tribunal has had so far in terms of reconciliation. | Вопрос состоит в том, какое воздействие Трибунал оказал до сих пор на процесс примирения. |
| It is an open question whether they were in fact ever brought to trial. | Остается открытым вопрос о том, были ли они вообще привлечены к суду. |
| The question of whether attitudes are malleable or stable over one's life was briefly mentioned. | Был кратко обсужден вопрос о том, являются ли установки изменчивыми или стабильными на протяжении всей жизни. |
| How to reconcile these factors is a question of ongoing debate. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, как добиться согласования этих факторов. |
| Let us also answer the question of what a conference would achieve in terms of consolidating international support and involvement. | Давайте также ответим на вопрос о том, что такая конференция могла бы дать в плане укрепления международной поддержки и участия. |
| Here, a question of concern is whether stabilization and peacekeeping are really two separate elements. | Здесь возникает вопрос о том, действительно ли стабилизация и миротворчество являются двумя изолированными элементами. |
| The question has also been asked why only carriers are held liable under the Convention. | Кроме того, возникает вопрос о том, почему, согласно Конвенции, ответственность будут нести только перевозчики. |
| The question of the languages to be used to draft these reports was also raised. | Был также поднят вопрос о том, на каких языках должны составляться эти отчеты. |
| The expert from Spain raised the question as to whether replacement parking brake linings were covered by the scope of the Regulation. | Эксперт от Испании поднял вопрос о том, охватывает ли область применения Правил сменные тормозные накладки стояночных тормозов. |
| Often the question is raised of who is responsible for translations and/or the costs of these. | Часто поднимается вопрос о том, кто отвечает за письменные переводы и/или покрытие расходов на них. |
| There can be no question that good security requires adequate and predictable funding. | Нет сомнений в том, что обеспечение надежной безопасности требует адекватного и предсказуемого финансирования. |
| Our concern is not to question the nature and focus of the reports. | Мы не заинтересованы в том, чтобы подвергать сомнению характер и основные положения докладов. |
| In a recent study the question of whether the presence of multiple eco-labels will have an impact on trade was investigated. | В проведенном недавно исследовании изучался вопрос о том, влияет ли как-либо на торговлю наличие разнообразных экологических ярлыков. |
| The fundamental question asked here is what more they can do. | Главный вопрос заключается в том, что еще они могут сделать. |
| The question was asked if the Security Council should visit Darfur. | Здесь был задан вопрос о том, не следует ли членам Совета Безопасности посетить Дарфур? |
| The main question remains how to make the peace process irreversible in such a fragile situation. | Главный вопрос по-прежнему заключается в том, чтобы сделать мирный процесс необратимым в столь неустойчивой ситуации. |
| It also urgently raises the question of the value that the international community should place on the word of the authorities of Burundi. | Кроме того, оно со всей остротой ставит вопрос о том весе, который международному сообществу следует придавать слову бурундийских властей. |
| The real question was how to make the concept of partnership actually work in practice. | Главный вопрос заключается в том, каким образом обеспечить фактическое осуществление концепции партнерства на практике. |
| The other question is how to fix peacekeeping operations. | Другой вопрос заключается в том, как организовывать миротворческие операции. |
| Finally, in the incremental approach, the overriding question is whether government can sustain interest and support for reform over an extended period. | Наконец, при осуществлении стратегии роста основополагающий вопрос заключается в том, сумеет ли правительство обеспечить интерес к реформе и ее поддержку в течение продолжительного времени. |
| There could be no question of opposing progress and the medical benefits deriving therefrom. | Не может быть и речи о том, чтобы противиться прогрессу и той пользе, которую он приносит медицине. |
| There is no single answer to the question on how to extend protection to these workers. | Нет простого ответа на вопрос о том, каким образом обеспечить защиту таких категорий трудящихся. |
| The question is, how can multilateralism be strengthened? | Вопрос же заключается в том, как можно укрепить систему многосторонних отношений. |
| Unfortunately, this approach does not address the question of how individuals acquire and enjoy basic human rights. | К сожалению, этот подход не дает ответа на вопрос о том, как человек получает основные права человека и как он пользуется ими. |
| Therefore, the urgent question is how to change the current conditions in a way that would allow genuine economic development. | Поэтому неотложный вопрос состоит в том, как изменить нынешние условия таким образом, чтобы способствовать подлинному экономическому развитию. |