| The Specialized Section will discuss the question whether the annexes should be included with each individual standard or be published separately. | Специализированная секция обсудит вопрос о том, должны ли приложения включаться в каждый отдельный стандарт или публиковаться отдельно. |
| It sounds complicated, but the crucial question is to find a role for all clans within the future structure of Somalia. | Это звучит сложно, однако важный вопрос заключается в том, чтобы определить роль для всех кланов в будущей структуре Сомали. |
| The question is whether we are moving forward in that direction. | Вопрос в том, движемся ли мы в этом направлении. |
| The question of what is meant by «parties» remains, however, in need of clarification. | Однако по-прежнему требует уточнения вопрос о том, что подразумевается под термином "стороны". |
| There was also the question of whether the duration and conditions of detention could be justified under the Covenant. | Возникает также вопрос о том, являются ли оправданными по смыслу Пакта продолжительность и условия содержания под стражей. |
| There are many aspects to the question of how to improve these methods of work. | Вопрос о том, как усовершенствовать методы работы КР, распадается на много аспектов. |
| Second, the question of whether to adopt the Conference's agenda and the programme of work annually or otherwise. | Во-вторых, вопрос о том, как производить принятие повестки дня и программы работы Конференции - ежегодно или же как-то иначе. |
| How we make the partnership work is the key question. | Ключевым является вопрос о том, как заставить партнерства работать. |
| The question that arose was which new company should be the bargaining unit under the agreement. | В связи с этим возник вопрос о том, которая из этих новых компаний должна выступать в качестве органа для проведения переговоров в рамках данного соглашения. |
| Mr. Hunt reiterated his question as to whether the contemporary intellectual property regime reinforced global inequality. | Г-н Хант повторил свой вопрос о том, усугубляет ли современный международный режим интеллектуальной собственности глобальное неравенство. |
| The question, really, is how to achieve it. | Вопрос, по сути, состоит в том, как ее реализовать. |
| This begs the question to what extent lack of access actually increases the size of the humanitarian problem. | Это неизбежно заставляет задать вопрос о том, в какой степени отсутствие доступа фактически усугубляет масштабы гуманитарной проблемы. |
| The question of whether the formal social security scheme described is supplemented by any informal arrangements is not applicable. | Вопрос о том, имеются ли какие-либо неформальные механизмы, подкрепляющие официальную систему социального обеспечения, которая была описана выше, здесь неприменим. |
| The CHAIRPERSON raised the question of whether the Committee should schedule meetings with non-governmental organizations during official meeting time to discuss forthcoming State party reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поднимает вопрос о том, следует ли Комитету назначать встречи с неправительственными организациями для обсуждения будущих докладов государств-участников во время официальных заседаний. |
| The question of how to organize small area estimation within a NSO therefore arises. | Поэтому возникает вопрос о том, каким образом организовать в рамках НСУ подготовку оценок по малым районам. |
| Some views were expressed that the question of jurisdiction should be left entirely to the choice of the parties to the contract of carriage. | Были высказаны определенные мнения о том, что решение вопроса о юрисдикции следует полностью оставить на усмотрение сторон договора перевозки. |
| In response to a question on the rights of illegal immigrants, she recalled that Singapore was a small, densely populated country. | В ответ на вопрос о правах незаконных иммигрантов она напоминает о том, что Сингапур является небольшой густонаселенной страной. |
| For this reason, the question of which party bears the burden of proof on this issue is a critical one. | По этой причине вопрос о том, какая сторона несет бремя доказывания по этому вопросу, имеет решающее значение12. |
| A major challenge was also posed by the question of how to involve children meaningfully and institutionalize their participation. | Одна из основных проблем также связана с вопросом о том, каким образом обеспечить оптимальное вовлечение детей и институционализировать их участие. |
| OIOS interviewed 19 stakeholders, including representatives from nine donor countries, nine OHCHR staff and the Special Rapporteur on the question of torture. | УСВН провело собеседования с 19 основными партнерами, в том числе с представителями девяти стран-доноров, девятью сотрудниками УВКПЧ и со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
| This raised the question whether those diamonds in fact all originated in the United Republic of Tanzania. | В результате возник вопрос о том, действительно ли Объединенная Республика Танзания является местом происхождения всех этих алмазов. |
| On the other hand, the view was also expressed that the report was well balanced on the question of globalization. | С другой стороны, были высказаны мнения о том, что в докладе вопрос глобализации представлен достаточно сбалансированно. |
| However, it remains an open question whether the mechanisms foreseen under the new framework can fulfil both these aspirations. | Однако открытым остается вопрос о том, смогут ли механизмы, предусмотренные в новых рамках такой инициативы, обеспечить достижение обеих целей. |
| An equally important question is whether burden-sharing should be symmetrical when official negotiations are preceded by private creditor agreements. | Не менее важным является и вопрос о том, должно ли «разделение бремени» быть симметричным в тех случаях, когда проведению переговоров с официальными кредиторами предшествует заключение соглашений с частными кредиторами. |
| We noted the short discussion held in this Chamber about who should participate in Council meetings devoted to the question of Kosovo. | Мы отметили ту короткую дискуссию, которая состоялась в этом зале о том, кто должен участвовать в заседаниях Совета Безопасности, посвященных косовскому вопросу. |