The Specialized Section will discuss the question whether the annexes should be included with each individual standard or be published separately. |
Специализированная секция обсудит вопрос о том, должны ли приложения включаться в каждый отдельный стандарт или публиковаться отдельно. |
It sounds complicated, but the crucial question is to find a role for all clans within the future structure of Somalia. |
Это звучит сложно, однако важный вопрос заключается в том, чтобы определить роль для всех кланов в будущей структуре Сомали. |
The question is whether we are moving forward in that direction. |
Вопрос в том, движемся ли мы в этом направлении. |
The question of what is meant by «parties» remains, however, in need of clarification. |
Однако по-прежнему требует уточнения вопрос о том, что подразумевается под термином "стороны". |
There was also the question of whether the duration and conditions of detention could be justified under the Covenant. |
Возникает также вопрос о том, являются ли оправданными по смыслу Пакта продолжительность и условия содержания под стражей. |
There are many aspects to the question of how to improve these methods of work. |
Вопрос о том, как усовершенствовать методы работы КР, распадается на много аспектов. |
Second, the question of whether to adopt the Conference's agenda and the programme of work annually or otherwise. |
Во-вторых, вопрос о том, как производить принятие повестки дня и программы работы Конференции - ежегодно или же как-то иначе. |
How we make the partnership work is the key question. |
Ключевым является вопрос о том, как заставить партнерства работать. |
The question that arose was which new company should be the bargaining unit under the agreement. |
В связи с этим возник вопрос о том, которая из этих новых компаний должна выступать в качестве органа для проведения переговоров в рамках данного соглашения. |
Mr. Hunt reiterated his question as to whether the contemporary intellectual property regime reinforced global inequality. |
Г-н Хант повторил свой вопрос о том, усугубляет ли современный международный режим интеллектуальной собственности глобальное неравенство. |
The question, really, is how to achieve it. |
Вопрос, по сути, состоит в том, как ее реализовать. |
This begs the question to what extent lack of access actually increases the size of the humanitarian problem. |
Это неизбежно заставляет задать вопрос о том, в какой степени отсутствие доступа фактически усугубляет масштабы гуманитарной проблемы. |
The question of whether the formal social security scheme described is supplemented by any informal arrangements is not applicable. |
Вопрос о том, имеются ли какие-либо неформальные механизмы, подкрепляющие официальную систему социального обеспечения, которая была описана выше, здесь неприменим. |
The CHAIRPERSON raised the question of whether the Committee should schedule meetings with non-governmental organizations during official meeting time to discuss forthcoming State party reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поднимает вопрос о том, следует ли Комитету назначать встречи с неправительственными организациями для обсуждения будущих докладов государств-участников во время официальных заседаний. |
The question of how to organize small area estimation within a NSO therefore arises. |
Поэтому возникает вопрос о том, каким образом организовать в рамках НСУ подготовку оценок по малым районам. |
Some views were expressed that the question of jurisdiction should be left entirely to the choice of the parties to the contract of carriage. |
Были высказаны определенные мнения о том, что решение вопроса о юрисдикции следует полностью оставить на усмотрение сторон договора перевозки. |
In response to a question on the rights of illegal immigrants, she recalled that Singapore was a small, densely populated country. |
В ответ на вопрос о правах незаконных иммигрантов она напоминает о том, что Сингапур является небольшой густонаселенной страной. |
For this reason, the question of which party bears the burden of proof on this issue is a critical one. |
По этой причине вопрос о том, какая сторона несет бремя доказывания по этому вопросу, имеет решающее значение12. |
A major challenge was also posed by the question of how to involve children meaningfully and institutionalize their participation. |
Одна из основных проблем также связана с вопросом о том, каким образом обеспечить оптимальное вовлечение детей и институционализировать их участие. |
OIOS interviewed 19 stakeholders, including representatives from nine donor countries, nine OHCHR staff and the Special Rapporteur on the question of torture. |
УСВН провело собеседования с 19 основными партнерами, в том числе с представителями девяти стран-доноров, девятью сотрудниками УВКПЧ и со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
This raised the question whether those diamonds in fact all originated in the United Republic of Tanzania. |
В результате возник вопрос о том, действительно ли Объединенная Республика Танзания является местом происхождения всех этих алмазов. |
On the other hand, the view was also expressed that the report was well balanced on the question of globalization. |
С другой стороны, были высказаны мнения о том, что в докладе вопрос глобализации представлен достаточно сбалансированно. |
However, it remains an open question whether the mechanisms foreseen under the new framework can fulfil both these aspirations. |
Однако открытым остается вопрос о том, смогут ли механизмы, предусмотренные в новых рамках такой инициативы, обеспечить достижение обеих целей. |
An equally important question is whether burden-sharing should be symmetrical when official negotiations are preceded by private creditor agreements. |
Не менее важным является и вопрос о том, должно ли «разделение бремени» быть симметричным в тех случаях, когда проведению переговоров с официальными кредиторами предшествует заключение соглашений с частными кредиторами. |
We noted the short discussion held in this Chamber about who should participate in Council meetings devoted to the question of Kosovo. |
Мы отметили ту короткую дискуссию, которая состоялась в этом зале о том, кто должен участвовать в заседаниях Совета Безопасности, посвященных косовскому вопросу. |