Now, I know that there are some who will question whether we can act on such a broad agenda. |
«Да, я знаю, что кто-то сомневается в том, сможем ли мы действовать по столь обширной повестке дня. |
It was also stated that the question of consent to the activities of private and non-governmental actors also deserved further discussion. |
Было также заявлено о том, что вопрос о согласии на деятельность частных и неправительственных субъектов также нуждается в дальнейшем обсуждении. |
It was viewed for instance that the question concerning transboundary oil and gas was extremely relevant and particularly complex in contemporary world affairs. |
Например, было выражено мнение о том, что вопрос, связанный с трансграничными нефтегазовыми ресурсами, является чрезвычайно актуальным и особенно сложным с учетом современного состояния дел в мире. |
The question was posed as to the function of an ODR platform and whether it was essentially a communication channel or a mail box. |
Был задан вопрос о функциях платформы УСО и о том, является ли она по своей сути каналом сообщений или почтовым ящиком. |
How, and how early, the Security Council should become involved in a situation of concern is a question that must be answered on a case-by-case basis. |
Вопрос о том, как и насколько заблаговременно Совет Безопасности должен заниматься вызывающей обеспокоенность ситуацией, следует решать в каждом конкретном случае. |
Furthermore the use of a different terminology (equitable - equal) rises the question what the difference between those terms would be. |
Кроме того, использование разной терминологии (беспристрастный - равный) вызывает вопрос о том, какое различие вкладывается в значение этих двух терминов. |
The question was whether the English court ought to grant relief which would have entailed a distribution to creditors inconsistent with the priorities required under English law. |
Возник вопрос о том, должен ли английский суд предоставить помощь, которая повлечет за собой распределение среди кредиторов таким образом, который не соответствует порядку очередности, требуемому согласно английскому праву. |
In response, it was said that there had been no difficulties encountered so far with that question, including with live broadcasting of hearings. |
В ответ было указано, что данная проблема до настоящего времени не вызывала каких-либо трудностей на практике, в том числе в случаях прямой трансляции слушаний. |
This was said to respond to the question as to who decided whether the counterclaim fell within the ambit of the initial claim. |
Было указано, что такой подход позволит устранить вопрос о том, кто принимает решение относительно того, связано ли встречное требование с предметом первоначального требования. |
The question why Mr. Nguyen Hoang Hai was summoned by the police for interrogation 15 times prior his arrest, still remains open. |
По-прежнему открытым остается и вопрос о том, почему до ареста его 15 раз вызывали повесткой в полицию на допрос. |
In early January 2010, the Government announced that it would conduct a population census in 2011, which will also include the question of ethnic and religious affiliation. |
В начале января 2010 года правительство объявило о том, что оно намерено провести перепись населения в 2011 году, которая также будет включать в себя вопрос об этнической и религиозной принадлежности. |
The linkage between human rights and the environment raises the question whether human rights law recognizes States' extraterritorial obligations. |
По поводу связи между правами человека и окружающей средой возникает вопрос о том, признаются ли в праве прав человека экстерриториальные обязательства государства. |
However, it was an open question whether that was the ideal pattern for the future. |
Тем не менее открытым остается вопрос о том, останется ли Группа двадцати идеальным форумом в будущем. |
The issue of bans or restrictions on religious symbols, including minarets and Islamic dress, was a delicate question that raised several human rights issues. |
Проблема запретов или ограничений на религиозную символику, в том числе на минареты и мусульманскую одежду, является щекотливой темой, в связи с которой встает ряд вопросов из сферы прав человека. |
Turning to the question of religious symbols, he could not agree with the representative of Pakistan that it was entirely an issue of religion. |
ЗЗ. Переходя к вопросу о религиозной символике, оратор не может согласиться с представителем Пакистана в том, будто это является полностью вопросом религии. |
Growing dependency on private military and security companies raised the question of the extent to which States remained in control of sensitive activities such as defence and security. |
В связи с ростом зависимости от частных военных и охранных компаний встает вопрос о том, в какой степени государства сохраняют контроль над такими деликатными сферами деятельности, как оборона и безопасность. |
Sudan raised one question concerning gender in particularly with regard to Namibia's efforts to guarantee equality between men and women in land ownership. |
Судан задал один вопрос, относящийся к гендерной проблематике, в частности о том, какие усилия предпринимает Намибия, чтобы гарантировать равенство между мужчинами и женщинами в вопросах собственности на землю. |
The question of the Batwa has been aggressively addressed, and it was expected that by 2020 they would be at parity with all other Rwandans. |
Вопрос о племени батва решается интенсивным образом, и ожидается, что к 2020 году оно будет находиться в том же положении, что и все другие граждане Руанды. |
It requested further information on the Government's response to the report of the Special Rapporteur on the question of torture following his visit. |
Она запросила дополнительную информацию о том, как правительство отреагировало на подготовленный Специальным докладчиком по вопросу о пытках доклад о результатах его поездки. |
The question had been raised as to whether a definition of xenophobia was necessary to change the situation with respect to victims on the ground. |
Был поднят вопрос о том, обязательно ли определение ксенофобии изменит положение потерпевших на местах. |
Mr. Sicilianos commented that there is a question as to whether preferential treatment of a vulnerable group should be stopped when equality is achieved. |
Г-н Сисилианос отметил, что возникает вопрос о том, следует ли прекращать преференциальное обращение с той или иной уязвимой группой после того, как удается достичь равенства. |
This approach would probably be most relevant to the question of whether a certain product or product category should be added to a positive list. |
Данный подход может быть наиболее актуален при решении вопроса о том, следует ли добавлять в положительный перечень тот или иной продукт или категорию продуктов. |
Indeed, the question to be answered was whether the provision in issue was "incompatible with national policy in time of war". |
На самом деле требующий ответа вопрос заключался в том, являлось ли данное положение "несовместимым с национальной политикой во время войны". |
The question, then, is whether we may define the relationship between the fair and equitable standard and other standards in a treaty. |
Поэтому вопрос заключается в том, можем ли мы дать в договоре определение связи между нормой справедливого и равноправного режима и другими нормами. |
The question is not asked whether the level of force used is justified in the first place. |
А вопрос о том, было ли оправдано применение силы такого уровня, вообще не ставится. |