| A great majority of them touched upon the question of the reform of the United Nations, particularly as it relates to the Security Council. | Подавляющее большинство из них затронуло вопрос о реформе Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается Совета Безопасности. |
| The question of drought and desertification and how to combat them should be seen in the light of African economic and social development. | Вопрос о засухе и опустынивании и о том, как с ними бороться, следует рассматривать в свете экономического и социального развития Африки. |
| His delegation had an open mind on the question whether community work would be an appropriate penalty in the context of serious crimes. | Его делегация еще не пришла к окончательному мнению в связи с вопросом о том, будет ли общественно полезный труд надлежащим наказанием за серьезные преступления. |
| The question therefore arose as to how to proceed if the obligation breached was aimed at safeguarding the fundamental interests of every State. | В этой связи возникает вопрос о том, как быть, если нарушенное обязательство было направлено на защиту основополагающих интересов каждого государства. |
| My delegation therefore suggests that we defer a decision on this question and see how matters develop with regard to our schedule of work for 1995. | Поэтому моя делегация предлагает отложить принятие решения по этому вопросу и посмотреть, как будет развиваться ситуация, в том что касается графика работы на 1995 год. |
| The second question is whether pre-trial challenges by the accused as to jurisdiction and/or the sufficiency of the indictment should be included in the statute. | Вторым вопросом является вопрос о том, должен ли статут предусматривать возможность досудебного оспаривания обвиняемым юрисдикции и/или обоснованности обвинительного заключения. |
| However, the question related not only to the development of communication systems, but also to what information was disseminated by the mass media. | Однако речь идет не только о создании систем коммуникации, но и о том, какая информация распространяется средствами массовой информации. |
| The question was not whether a programme sounded good, but whether it would do good. | Вопрос заключается не в том, насколько хорошо сформулирована программа, а в том, какую пользу она принесет. |
| Mr. SPAANS (Netherlands) assured the Controller that if delegations were urging deferral of the question it was not being done casually. | Г-н СПАНС (Нидерланды) заверил Контролера в том, что если делегации настоятельно призывают отложить рассмотрение вопроса, то это делается не случайно. |
| The report of the Secretary-General contained a proposal to address the question of the full debt stock at one time when assisting a country on a definitive reform track. | В докладе Генерального секретаря содержится предложение о том, что при рассмотрении вопроса об оказании помощи какой-либо стране, осуществляющей процесс глубоких преобразований, необходимо также учитывать вопрос об общем объеме задолженности этой страны. |
| Yet the basic question remains as to the manner in which the tripartite relationship may be expected to evolve. | Тем не менее чрезвычайно важный вопрос о том, в каком направлении будут развиваться трехсторонние отношения в будущем, требует ответа. |
| Whenever there is a question of establishing or relocating an international organization in a given city, the budgetary implications of that choice are obviously important. | Когда ставится вопрос об определении целесообразности переезда международной организации, размещенной в том или ином городе, очевидно, что важное значение при этом выборе имеют бюджетные последствия. |
| On the question of nutrition and food in Algeria, it should be noted that the situation evolved in three stages between 1962 and 1991. | В том что касается производства продуктов питания в Алжире, следует отметить его эволюцию в течение трех периодов между 1962 и 1991 годами. |
| The real question is, who's going to play Marilyn? | Настоящий вопрос в том, кто будет играть Мэрилин? |
| If States failed to accept even the minimum inherent jurisdiction proposed under the current draft, the court's effectiveness would be called into question. | Если государства не признают собственную юрисдикцию суда даже в том минимальном объеме, в котором она предложена в настоящем проекте, это может негативно отразиться на его эффективности. |
| It's a question of not wanting her. | Дело в том, что мне не нужна она! |
| The question is: why bring them up? | Вопрос в том, зачем они здесь? |
| Well, the question is, where is it heading? | Ну, вопрос в том, куда он направился? |
| The question is, will he follow? | Вопрос в том, что дальше? |
| The real question is, what are you guys doing here? | Настоящий вопрос в том, что вы ребята вообще тут делаете? |
| The question is who sent it to Pike? | Вопрос в том, кто послал его Пайку. |
| The question is, was it coincidental or intentional? | Вопрос в том, было это случайно или намеренно? |
| The question is: Did the detective catch you? | Вопрос в том: поймал ли вас детектив? |
| The question is how many more will be saved? | Вопрос в том, сколько мы можем спасти? |
| The question is, will they listen? | Вопрос в том, услышат ли? |