The question today is how best to build upon those successes, carry out peacekeeping operations more effectively and promote peace and stability across the continent. |
Сегодня вопрос состоит в том, как наиболее эффективным образом закрепить и развить эти успехи, более действенно осуществлять миротворческие операции и содействовать обеспечению мира и стабильности на всем континенте. |
Regarding the police, the question of senior positions for qualified Kosovo Serbs has not yet been resolved. |
В том что касается полиции, вопрос о должностях старшего звена для отвечающих требованиям косовских сербов еще не решен. |
And, on this point, the question that needs to be answered is how the Security Council can further support the work of UNHCR. |
И на этом этапе вопрос состоит в том, как Совет Безопасности может оказать дальнейшую поддержку работе УВКБ. |
Yet the question might be asked whether the obligations corresponding to the State in accordance with international law may be imposed on the recognized entity. |
Однако может возникать вопрос о том, налагаются ли обязательства на признанные образования, которые соответствуют ему как государству в соответствии с международным правом. |
A question was raised concerning the meaning of the term "international community as a whole" and whether it included individuals and non-governmental organizations. |
Был поднят вопрос относительно значения термина "международное сообщество в целом", а также о том, включает ли он отдельных лиц и неправительственные организации. |
In the long run, it might become necessary for States to consider the question of whether late formulation of reservations would be preferable to total denunciation. |
В долговременной перспективе может сложиться такая ситуация, когда государствам необходимо будет рассмотреть вопрос о том, что предпочтительнее - последующее формулирование оговорок или полное расторжение. |
At the same session, in its coordination segment, the Economic and Social Council had continued its consideration of the question of information and communication technologies. |
На том же заседании в рамках прений по вопросам координации, Экономический и Социальный Совет продолжил рассмотрение вопроса информационных и коммуникационных технологий. |
The Court rejected the opinion that the burden of proof is a question excluded from CISG and governed by the applicable domestic law. |
Суд отклонил мнение о том, что вопрос о бремени доказывания не рассматривается в КМКПТ и регулируется в соответствии с применимым внутренним правом. |
Frankly, the only question that we cannot answer in this debate is where the leadership will come from in terms of improving the General Assembly. |
Откровенно говоря, единственным вопросом, на который мы не в состоянии дать ответ на нынешнем заседании, является вопрос о том, откуда будет обеспечиваться руководство при улучшении методов работы Генеральной Ассамблеи. |
The World Summit on Sustainable Development addressed the fundamental question of what kind of world we want for ourselves and for generations that are yet unborn. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию рассматривался основополагающий вопрос о том, какой мир мы хотим построить для себя и для еще не рожденных поколений. |
The question is not, therefore, whether there is a need for change. |
Следовательно, вопрос заключается не в том, нужны ли перемены. |
The question rightly arises of whether genetic tests should be voluntary or mandatory in order to obtain particular jobs. |
Вполне уместно задаться вопросом о том, должны ли эти тесты быть добровольными или обязательными при приеме на ту или иную работу. |
The question was posed whether the problem lay in the rules which regulated the relationship between international and domestic law. |
Был поднят вопрос о том, кроется ли указанная проблема в нормах, регулирующих взаимосвязь между международным и внутригосударственным правом. |
I now turn to the question raised by the United States as to why the activities of non-governmental organizations in the region are limited. |
Теперь я перехожу к вопросу Соединенных Штатов о том, почему деятельность неправительственных организаций в регионе носит ограниченный характер. |
The question was how to translate this duty into appropriate measures which sought to meet the needs of the displaced in an effective and comprehensive manner. |
Вопрос лишь в том, чтобы выполнение такой обязанности выражалось в конкретных шагах, направленных на поиск эффективных и всесторонних методов решения проблем перемещенных лиц. |
How to move forward the discussions we started on this issue in 1993 is the most pertinent question of the day. |
Сегодня наиболее актуальным является вопрос о том, как продвинуться вперед в обсуждении проблемы, начало которой было положено в 1993 году. |
Let me say in conclusion that we support the recommendation offered by the Permanent Representative of France regarding greater attention to the question of languages in peacekeeping operations. |
В заключение позвольте мне сказать, что мы поддерживаем высказанную Постоянным представителем Франции рекомендацию о том, чтобы в ходе операций по поддержанию мира больше внимания уделялось вопросу о языках. |
The case had become embroiled in the question of who had title to the land. |
При рассмотрении этого дела сыграл большую роль вопрос о том, кто имеет юридические права на землю. |
The question is whether we are heading towards progressive liberalization of trade in education services or progressive realization of the right to education. |
Вопрос заключается в том, стремимся ли мы к постепенной либерализации торговли услугами в сфере образования или же к постепенному осуществлению права на образование. |
Interestingly, several participants at various meetings raised the question of how much support the development compact would get from developing countries, suggesting that greatest resistance might come from them. |
Интересно, что несколько участников различных встреч подняли вопрос о том, насколько значительную поддержку снискал бы договор о развитии со стороны развивающихся стран, намекая на то, что наибольшее сопротивление договору могло бы исходить от них. |
The question to be resolved is how far and how fast we can move, given the resource limits to implementation of any changes. |
Вопрос, который должен быть решен, заключается в том, как далеко и как быстро мы можем двигаться к достижению целей в условиях ограниченности ресурсов для внедрения любых новшеств. |
There is also a long-standing question of whether research and development, an important service activity, can be better integrated into the national accounts framework. |
Кроме того, давно рассматривается вопрос о том, можно ли обеспечить более полный учет научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, важного вида деятельности в сфере услуг, в рамках национальных счетов. |
The question of what form this debate should take in the future has been raised. |
Поднимался вопрос о том, в какой форме должны в будущем проходить эти обсуждения. |
We welcome the decision that the next high-level consultations between the United Nations and regional organizations will focus on the question of strengthening civilian protection in armed conflict. |
Мы приветствуем решение о том, чтобы в ходе следующего раунда консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями сосредоточить внимание на вопросе укрепления защиты гражданского населения в вооруженном конфликте. |
The question is that Jehovah's Witnesses refused to allow appropriate medical treatment owing to their beliefs. |
Дело в том, что Свидетели Иеговы, согласно своей вере, отказались от прохождения необходимого лечения. |