| The persistent weak economic performance of many resource-rich countries begs the question of how policies can ensure wider development benefits from investment in extractive industries. | По-прежнему вялая экономическая динамика многих богатых ресурсами стран заставляет поставить вопрос о том, каким образом политика может обеспечить получение более масштабных выгод для развития за счет инвестиций в добывающей промышленности. |
| The question of whether the exception should apply to the state church has been a topic of constant debate in recent years. | Вопрос о том, следует ли применять это исключение к государственной церкви, является в последние годы предметом постоянных дискуссий. |
| It also influenced the amount of attention given to the question of gender equality. | Это также сказывается на том, насколько серьезное внимание уделяется вопросу обеспечения гендерного равенства. |
| A related question was how to ensure that the indigenous worldview was compatible with universal standards of human rights. | Еще один связанный с этим вопрос состоит в том, каким образом совместить мировосприятие коренных народов с универсальными стандартами прав человека. |
| Related to this is the question of whether reference should be made to corporate responsibilities in this regard. | С этим связан вопрос о том, следует ли включать ссылки на ответственность корпораций в данном отношении. |
| A second issue is the heavily contested question of whether speculative institutional participants cause price distortions in futures markets. | Еще одна проблема касается весьма спорного вопроса о том, оказывают ли спекулятивные операции институциональных участников деформирующее воздействие на цены на фьючерсных рынках. |
| A key question is what developing host countries can do to leverage fully the expansion of FDI from the South. | Один из центральных вопросов заключается в том, что развивающиеся принимающие страны могут делать для эффективного использования всех возможностей расширения ПИИ из стран Юга. |
| In this regard, the question of how far such provisions could be made binding was worth consideration. | В этой связи была отмечена целесообразность обсуждения вопроса о том, в какой мере такие положения могут быть юридически обязывающими. |
| The question whether this provision should be identical to article 8(3) UNDT statute requires further consideration. | Вопрос о том, должно ли это положение быть идентичным статье 8(3) Статута ТСООН, требует дальнейшего рассмотрения. |
| A question was asked about how effectively merger reviews in the energy sector were insulated from political influence. | Был задан вопрос о том, насколько эффективно контроль за слияниями в энергетическом секторе огражден от политического влияния. |
| G77 and China raised the question of whether the term "administrative decision" includes both express and implied decisions. | Группа 77 и Китай затронули вопрос о том, включает ли термин «административное решение» как ясно выраженные, так и подразумеваемые решения. |
| The internal directive does not address the question of resolving competing requests for Standing Police Capacity assistance. | Во внутреннем распоряжении не рассматривается вопрос о том, как поступать с конкурирующими просьбами к постоянному полицейскому компоненту об оказании помощи. |
| The State party points out that the central question is whether the courts correctly interpreted the relevant provisions of the GCC. | Государство-участник подчеркивает, что главный вопрос заключается в том, правильно ли суды истолковали соответствующие положения УКГ. |
| Ministerial round tables addressed the question how to put the world on a sustainable development path. | На заседаниях министров «за круглым столом» рассматривался вопрос о том, как вывести мир на путь устойчивого развития. |
| The Commission regularly holds joint discussions with the Statistical Commission, including on the question of violence against women. | Комиссия регулярно проводит совместные обсуждения со Статистической комиссией, в том числе по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| The question of whether there was any possibility of derogation from the rule prohibiting the expulsion of nationals also remained open. | Кроме того, открытым остается вопрос о том, имеются ли возможности отступления от правила, запрещающего высылку граждан. |
| The question was also raised in the debates whether personal immunity extended to other categories of high-ranking officials. | В ходе прений также затрагивался вопрос о том, распространяется ли личный иммунитет на другие категории высокопоставленных должностных лиц. |
| The question was raised regarding what information that report provided to Member States on the Organization's actual impact during the biennium. | Был задан вопрос о том, какую информацию о фактических достижениях Организации в двухгодичном периоде могут почерпнуть из доклада государства-члены. |
| The question is which financial mechanisms we should put into place to manage these financial resources. | Вопрос в том, какие финансовые механизмы нам следует задействовать для управления этими финансовыми ресурсами. |
| The question is NOT whether children are in residential schools or not. | Вопрос состоит не в том, находятся ли дети в школах-интернатах или нет. |
| A question has been raised to what extent minority groups in new regional states participate in self-government and democratic governance. | Был задан вопрос о том, в какой мере группы меньшинств в новых региональных штатах участвуют в самоуправлении и демократическом управлении. |
| There was no question of imposing any requirements on national authorities. | Никоим образом речь не идет о том, чтобы навязать что бы то ни было органам государственной власти. |
| The purpose of the exchanges was to include the human rights dimension in the question of migration and development. | Цель этого обмена мнениями состоит в том, чтобы включить аспекты прав человека в вопросы миграции и развития. |
| The question was how best to give effect to it. | Теперь вопрос стоит о том, как получить от них наибольший эффект. |
| The question was raised how to better link emergency and development activities, given the leading role of UNDP in early recovery. | Был затронут вопрос о том, каким образом можно более эффективно увязать деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями с деятельностью в области развития, учитывая ведущую роль ПРООН в обеспечении скорейшего восстановления. |