Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
It is proposed to move the requirement to provisions concerning quality and to rename the section on presentation. Предлагается отнести соответствующие требования к положениям, касающимся качества, и изменить название раздела, посвященного товарному виду.
The "International Technical Inspection Certificate" should prove the compliance with these two provisions. Международный сертификат технического осмотра должен удовлетворять этим двум положениям.
The Contracting Parties take seriously their obligations according to the relevant provisions of the TIR Convention. Договаривающиеся стороны серьезно относятся к своим обязательствам по соответствующим положениям Конвенции МДП.
Under the provisions of the Protocol, Parties are obliged to phase out all production and uses of chlordecone. Согласно положениям Протокола Стороны обязаны полностью прекратить производство и использование хлордекона.
However, the provisions of the Nationality Code conflict with the Convention. Однако нормы Кодекса о гвинейском гражданстве противоречат положениям Конвенции.
To uphold the authority and integrity of the NPT, the current Conference must address all its provisions equally. В целях обеспечения сохранения авторитетности и целостности ДНЯО на нынешней Конференции следует уделить одинаковое внимание всем его положениям.
It emphasized that all Islamophobic practices constitute an infringement of human dignity and contradict the provisions of the international human rights documents. Она подчеркнула, что вся исламофобская практика является посягательством на человеческое достоинство и противоречит положениям международных документов по правам человека.
The current German legislation on genetic engineering already complies with the provisions of the first amendment to the Convention. Действующее законодательство Германии в области генной инженерии уже соответствует положениям первой поправки к Конвенции.
The introductory text accompanying the model provisions should therefore provide a factual account of their development. Поэтому в предисловии к типовым положениям следует предусмотреть фактическое изложение стадий их разработки.
A unified report could then be requested in respect of those provisions. По этим положениям можно будет тогда запросить представление единого доклада.
There are currently 78 footnotes to the CEVNI provisions. В настоящее время существует 78 сносок к положениям ЕПСВВП.
There are exceptions to the above provisions as they relate to revenue, employment, adoption and other matters. Имеются исключения к вышеуказанным положениям, касающиеся вопросов дохода, трудоустройства, усыновления и прочих вопросов.
We feel that we should seek better results in other comprehensive provisions of the Programme of Action that still need to be addressed. Мы считаем, что нам следует ориентироваться на достижение более действенных результатов по другим всеобъемлющим положениям Программы действий, которые все еще нуждаются в рассмотрении.
Under affirmative-action provisions, one third of local government posts were earmarked for women. Согласно положениям о позитивных действиях, одна треть должностей в местных органах управления зарезервирована за женщинами.
Polish law is compatible with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, including those concerning juvenile justice. Польское законодательство соответствует положениям Конвенции о правах ребенка, в том числе касающимся правосудия в отношении несовершеннолетних.
Under earmarking provisions, the title to the pension rights remains with the pension scheme member. Согласно положениям о распределении выплат пенсионные права сохраняются за участником программы пенсионного обеспечения.
All laws have to comply with constitutional provisions regulating the fundamental rights and freedoms of a person and of a citizen. Все законы должны соответствовать конституционным положениям, регламентирующим основные права и свободы человека и гражданина.
After the introductory sentence add the following sentence: The exemptions do not apply for the special provisions listed in section 8.6.1. После вступительного предложения добавить следующее предложение: Изъятия не применяются к специальным положениям, приведенным в разделе 8.6.1.
Any amendments of special provisions 271 and 635 would in addition have to be considered separately. Кроме того, должна быть отдельно рассмотрена возможная поправка к специальным положениям 271 и 635.
The Chairwoman further stated that the gtr is consistent with the provisions of the 1998 Agreement, paragraph 6.3.4.1. Далее Председатель заявила, что гтп соответствуют положениям пункта 6.3.4.1 Соглашения 1998 года.
The expert from OICA will transmit proposal for transitional provisions. Эксперт от МОПАП представит предложение по переходным положениям.
The measures also include the prohibition and prevention of any act that may violate the provisions of the Convention. Эти меры также включают запрещение и пресечение любых актов, которые могут нанести ущерб положениям Конвенции.
Both the Constitution and domestic legislation included provisions that were consistent with article 2 of the Convention. Конституция и внутреннее законодательство включают положения, соответствующие положениям статьи 2 Конвенции.
Similar provisions have been agreed in the context of the European Union. Эти положения законодательства созвучны положениям нормативно-правовых документов Европейского союза.
Supplements may also, depending on the individual case, contain transitional provisions similar to those contained in amendments. В зависимости от конкретного случая дополнения могут также содержать переходные положения, аналогичные положениям, содержащимся в поправках.