Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
This is stipulated in article 73, which applies to the provisions of the Vienna Convention as a whole. Это закреплено в статье 73, которая применяется к положениям Венской конвенции в целом.
The rights to land, its resources and self-determination were applicable to all the provisions in the draft and could not be separated. Права на землю, ее ресурсы и самоопределение действуют применительно ко всем положениям проекта и являются неразделимыми.
The contribution of members shall be directly proportional to the votes allocated to them under the provisions of paragraph 9. Взносы членов устанавливаются пропорционально доле голосов, предоставленных им согласно положениям пункта 9.
Also pursuant to these provisions, the funds of perpetrators associated with the aim of carrying out criminal offences linked to terrorism would be seized. Кроме того, согласно этим положениям конфискуются средства преступников, преследовавших цель совершения преступлений, связанных с терроризмом.
The Union attaches special importance to the provisions agreed at Geneva on follow-up to that process. Союз придает особое значение согласованным в Женеве положениям относительно последующей деятельности по итогам процесса.
Some paragraphs of the Guide relate to the provisions of the Convention dealing with public procurement and management of conflict of interest in public administration. Некоторые пункты Руководства относятся к положениям Конвенции, касающимся публичных закупок и урегулирования коллизии интересов в системе публичной администрации.
Proposals for the so-called "amendment" of this Treaty are in effect a disguised attempt to contravene its provisions. Предложения по так называемой "адаптации" этого Договора, призваны прикрыть стремление действовать вопреки его положениям.
These rules would not only apply to amendments of specific provisions. Эти правила распространялись бы не только на поправки к конкретным положениям.
In conclusion, he stressed the importance of the unwavering commitment of all States parties to all provisions of the Treaty. В заключение оратор подчеркивает важность неизменной приверженности всех государств-участников всем положениям Договора.
Exceptions to the article 30 standard, based on the Statute, including applicable law under its relevant provisions, are indicated below. Ниже указываются изъятия из установленного в статье 30 стандарта на основе Статута, включая применимое право согласно его соответствующим положениям.
Laws enacted in Pakistan can not contravene these Constitutional provisions. Принимаемые в Пакистане законы не должны противоречить этим положениям Конституции.
Racially motivated acts of violence were, of course, also punishable but they came under different provisions of the Code. Акты насилия расистского характера, конечно, также наказываются, но это относится к другим положениям Уголовного кодекса.
Moreover, such legislation was not subject to the provisions of the Racial Discrimination Act. Более того, такие правовые нормы не подчиняются положениям Закона о расовой дискриминации.
Mr. ABOUL-NASR asked how gender was relevant to the provisions of the Convention at issue. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какое отношение имеют гендерные аспекты к положениям рассматриваемой Конвенции.
Mr. ABOUL-NASR asked whether paragraph 4 was really relevant to the provisions of the Convention. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, действительно ли пункт 4 относится к положениям Конвенции.
But I have focused today on the provisions of central concern to New Zealand. Однако сегодня я хотел бы уделить внимание положениям, которые вызывают у Новой Зеландии особую обеспокоенность.
Azerbaijan's legislation in the field of migration does not conflict with the provisions of the Convention. Национальное законодательство Азербайджана в сфере миграции не противоречит положениям данной Конвенции.
The convening of the 2000 Conference demonstrated the continuing commitment of the States parties to the Preamble and provisions of the Treaty. Проведение Конференции 2000 года свидетельствует о постоянной приверженности государств-участников преамбуле и положениям Договора.
Some indicated that extradition and mutual legal assistance treaties negotiated prior to the preparation of the model treaties were consistent with their provisions. Некото-рые правительства отметили, что договоры о выдаче и взаимной юридической помощи, заключенные до подготовки типовых договоров, соответствуют их положениям.
This bulletin is binding on United Nations staff and its provisions are similar to those contained in the MONUC code of conduct. Этот бюллетень является обязательным для сотрудников Организации Объединенных Наций, и его положения аналогичны положениям кодекса поведения МООНДРК.
Any rules that are contrary to the provisions of such international treaties are deemed invalid by the Constitution. Любые нормативные акты, противоречащие положениям таких международных договоров, в соответствии с Конституцией считаются недействительными.
Thus, comments to the provisions of the Convention are, for example, not retained herein. Поэтому в ней не содержатся, например, комментарии к положениям Конвенции.
The State party should ensure that the proposed law on political parties is compatible with the provisions of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы предлагаемый закон о политических партиях соответствовал положениям Пакта.
The Committee further recommends that the State party organize information campaigns and education programmes on the Convention and its provisions. Комитет далее рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании и просветительские программы, посвященные Конвенции и ее положениям.
It encourages the State party to develop awareness-raising programmes and training for parliamentarians on the provisions of the Convention. Он рекомендует государству-участнику осуществлять программы по повышению осведомленности общественности и проводить подготовку членов парламента по положениям Конвенции.