Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
In addition, under the provisions of national legislation, women were allowed to lodge complaints of discrimination with the public authorities. Кроме того, согласно положениям национального законодательства женщинам разрешается подавать жалобы о дискриминации в государственные органы.
Responding to a request from the East African Community, the secretariat prepared a comparative study of provisions of the EAC Partner States' Patent Laws. По запросу Восточноафриканского сообщества секретариат подготовил сравнительное исследование по положениям патентного законодательства государств-членов ВАС.
The Council's interaction with regional and subregional organizations, consistent with the provisions of Chapter VIII of the Charter, is also increasing. Расширяется также взаимодействие Совета с региональными и субрегиональными организациями согласно положениям главы VIII Устава.
The Board felt that such practice was in contradiction to the provisions of the Convention, in particular those of Annex 2. Совет счел, что такая практика противоречит положениям Конвенции, в частности изложенным в приложении 2.
The scheme is fully in line with the provisions of the Rules and Procedure of the Industrial Development Board. Данная схема полностью соответствует положениям правил про-цедуры Совета по промышленному развитию.
Eritrea is unlikely to adhere to the provisions of the Algiers Agreement unless it is reminded of its obligations in a clear and unambiguous manner. Эритрея вряд ли будет следовать положениям Алжирского соглашения, если не напомнить ей четко и недвусмысленно об ее обязательствах.
Any opaque obscuration must be in conformity with the provisions contained in annex 18. Любая матовая поверхность должна соответствовать положениям, содержащимся в приложении 18 .
We regard such solutions as self-serving and contrary to the practices and provisions allowed under the Charter. Мы расцениваем такие предложения как эгоистичные и противоречащие практике и положениям, предусмотренным Уставом.
Both parties have also been called upon to fulfil their obligations under the relevant provisions of the road map. Мы также призываем обе стороны выполнить свои обязательства согласно соответствующим положениям «дорожной карты».
We are working to fully implement European Union-coordinated actions within international organizations, pursuant to the relevant European Union Treaty provisions. Мы стремимся к полному осуществлению действий, координируемых Европейским союзом в рамках международных организаций, согласно соответствующим положениям договора Европейского союза.
Speaker after speaker has also reaffirmed his or her commitment to the Organization and the provisions of the Charter. Все выступавшие также подтверждали свою приверженность Организации и положениям Устава.
He reiterated his Government's commitment to honouring its peacekeeping obligations in accordance with the relevant provisions and to paying its outstanding contributions. Он вновь выражает приверженность своего правительства делу соблюдения его обязательств в области поддержания мира согласно соответствующим положениям и выплате своих невыплаченных взносов.
A formulation of that nature was in conformity with the provisions of the Statute. Формулировка такого рода будет соответствовать положениям Статута.
There were many tools available, including the provisions of humanitarian law. Возможно, следует обращаться к положениям многочисленных соответствующих документов, содержащим, например, нормы гуманитарного права.
The Ministry of Justice issued practical guides on criminal provisions designed to combat racism, anti-Semitism and discrimination. Министерство юстиции разослало практические руководства по положениям уголовного законодательства, касающимся борьбы с расизмом, антисемитизмом и дискриминацией.
This must also be given due recognition by the international community in accordance with the relevant provisions of international law. Это должно быть также признано международным сообществом, согласно соответствующим положениям международного права.
The national legislation that sets the legal relationship of labour for young people corresponds with the provisions of this international instrument. Национальное законодательство, определяющее правовые рамки занятости молодых людей, соответствует положениям данного международного документа.
Any changes made must also conform to the provisions of the Employment and Industrial Relations Act, 2002. Любые внесенные изменения должны также соответствовать положениям Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года.
In phase one, the degree to which existing legal and regulatory frameworks comply with the provisions of the Convention should be analysed. На первом этапе следует проанализировать степень, в которой существующие правовые и нормативные рамки соответствуют положениям Конвенции.
GRPE welcomed that proposal and agreed in principle on the new provisions for the periodic requalification. GRPE приветствовала это предложение и в принципе достигла согласия по новым положениям, касающимся периодической проверки на соответствие установленным требованиям.
Pursuant to the relevant provisions, all persons in social-economic difficulty are entitled to social services. Согласно соответствующим положениям социальные услуги предоставляются всем лицам, испытывающим социально-экономические трудности.
In this context, the State party affirms that Australian law and the RDA conform with the provisions of the Convention. В этой связи государство-участник подтверждает, что австралийское законодательство и ЗРД соответствуют положениям КЛРД.
Its mandate is therefore fully in line with the provisions of paragraph 5 of resolution 1673. Поэтому ее мандат полностью соответствует положениям пункта 5 постановляющей части резолюции 1673.
The Protocol provides that it must be applied in a manner consistent with the relevant provisions of UNCLOS and other rules of international law. Протокол предусматривает, что он должен применяться сообразно соответствующим положениям ЮНКЛОС и другим нормам международного права.
It was further pointed out that the draft article corresponded to similar provisions contained in the Hague-Visby and Hamburg Rules. Далее было указано, что данный проект статьи соответствует аналогичным положениям, включенным в Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила.