Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
The second section contains comments made by forums on specific provisions of the Guidelines. Во втором разделе содержатся замечания форумов по конкретным положениям Руководства.
The applications shall be supported by documentation substantiating the boat's conformity with the provisions of the present Decree. К заявке должны прилагаться документы, подтверждающие соответствие судна положениям настоящего указа.
During the last electoral campaign, several candidates called for a review of the White Paper and for an open discussion of its provisions. В ходе последней избирательной кампании ряд кандидатов призвали к пересмотру Белой книги и проведению открытой дискуссии по ее положениям.
The provisions formulated in Article 9 of the Convention are completely satisfied by German law. Законодательство Германии полностью соответствует положениям, сформулированным в статье 9 Конвенции.
The Law also establishes the means and stages of appeal against judgements and the implementation of final rulings issued under the relevant provisions of administrative law. В Законе также предусматриваются способы и стадии обжалования решений и порядок исполнения окончательных постановлений, выносимых согласно соответствующим положениям административного права.
That study concluded, policies and government institutions are fully consistent with the provisions of the Convention accepted by the United States. Исследование показало, что законы, политика и правительственные учреждения США полностью соответствуют положениям Конвенции, признанным Соединенными Штатами.
Also, measures, actions or acts that would be in contravention of the provisions of the Convention were specified. Кроме того, были конкретно указаны меры, действия или акты, которые будут противоречить положениям Конвенции.
This issue has been regulated in accordance with the appropriate provisions of the CPC dealing with the question of obligatory or optional defence. Эта проблема определяется согласно соответствующим положениям УПК, касающимся вопроса об обязательной или факультативной защите.
This tank type corresponds to the least stringent tank provisions that are acceptable for the carriage of the relevant substance in tanks. Этот тип цистерны соответствует наименее строгим положениям по цистернам, которые могут применяться при перевозке соответствующего вещества в цистернах.
All decisions and recommendations of the Council shall be consistent with the provisions of this Instrument. Все решения и рекомендации Совета должны соответствовать положениям настоящего Договорного инструмента.
Please provide updated information on training of personnel, including judicial, law enforcement and other relevant personnel, on the Convention's provisions. Просьба представить обновленную информацию об обучении персонала, включая сотрудников судебных, правоохранительных и других соответствующих органов, положениям Конвенции.
Lastly, to allow the transport operators to adapt to these new provisions, a transitional period was proposed. И наконец, для того, чтобы позволить транспортным операторам адаптироваться к этим новым положениям, было предложено установить переходный период.
It is also contrary to the provisions of the Dayton Agreement, which was endorsed by the Security Council. Это также противоречит положениям Дейтонского соглашения, которое было одобрено Советом Безопасности.
(b) a vessel with technological innovations derogating from the provisions of the annexed Regulations. Ь) в случае судна с техническими новшествами, не соответствующими положениям прилагаемых Правил .
Such a procedure would be similar to World Trade Organization safeguard provisions for emergency trade measures. Эта процедура аналогична защитительным положениям Всемирной торговой организации, касающимся чрезвычайных торговых мер.
Adjustments to these provisions may have remedied the problem. Коррективы к этим положениям, возможно, устранили данную проблему.
Under its provisions, electronic signatures would be legally recognized in a manner similar to handwritten signatures. Согласно ее положениям, электронные подписи будут юридически признаваться так же, как и подписи от руки.
The transitional periods to be scheduled should, however, be considered for each series of amendments to the provisions in force. Однако по каждой серии поправок к действующим положениям необходимо рассмотреть вопрос о сроках действия переходных мер.
5.1.2.2 Each package of dangerous goods contained in an overpack shall comply with all applicable provisions of RID/ADR. 5.1.2.2 Каждая содержащаяся в пакете упаковка с опасными грузами должна отвечать всем применимым положениям МПОГ/ДОПОГ.
The provisions of these rules may be overridden by mandatory national law or international regimes applicable to unimodal transport operations. По отношению к положениям этих правил преимущественную юридическую силу имеют обязательное для применения внутригосударственное законодательство или международные режимы, применимые к перевозкам одним видом транспорта.
Pursuant to the provisions which govern foreign trade in Mali, the import of arms and ammunition requires prior authorization from the security services. Согласно положениям, регулирующим вопросы внешней торговли в Мали, для импорта оружия и боеприпасов требуется предварительное разрешение служб безопасности.
The Commission enjoys the support of a wide spectrum of society and meets the domestic requirements and constitutional provisions of both of our countries. Эта Комиссия встречает поддержку широких кругов общественности и отвечает внутригосударственным требованиям и конституционным положениям в обеих наших странах.
The texts, as drafted, do not correspond word for word with the existing provisions of RID/ADR. Эти тексты в их нынешнем виде не соответствуют дословно существующим положениям МПОГ/ДОПОГ.
The requirements referred to above can be currently found in the definitions and general provisions of ADR/RID. В настоящее время вышеперечисленные предписания содержатся в разделах МПОГ/ДОПОГ, посвященных определениям и общим положениям.
Such measures shall be communicated immediately to the TIRExB which will examine their conformity with the provisions of the Convention. Такие меры незамедлительно доводятся до сведения ИСМДП, который проверяет их соответствие положениям Конвенции.