Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
These rights fully conform to the provisions of the Convention. Эти права полностью соответствуют положениям Конвенции.
Accordingly, reliance solely on the developer for providing for public participation is not in line with these provisions of the Convention. Соответственно возложение ответственности за обеспечение условий участия общественности исключительно на подрядчика не соответствует положениям Конвенции.
They did not have the right, therefore, to suggest that States should enter reservations to any of its provisions. Поэтому они не правомочны предлагать государствам делать оговорки к некоторым ее положениям.
With more rigorous safeguards provisions, it will make an effective contribution to strengthening regional and global peace and security. Благодаря более строгим положениям о гарантиях он позволит внести эффективный вклад в укрепление регионального и глобального мира и безопасности.
Reinforcing the industry verification regime is also necessary to maintain confidence in the non-proliferation provisions of the Convention. Укрепление режима контроля за предприятиями химической промышленности необходимо для сохранения доверия к положениям Конвенции, касающимся нераспространения.
Later, China and France joined its provisions in the form of individual statements. Позже к этим положениям в форме отдельных заявлений присоединились Китай и Франция.
The Coordinator had further recalled that the negotiation of provisions similar to article 18 had not been easy. Координатор далее напомнила о том, что переговоры по положениям, аналогичным статье 18, не были легкими.
Under these provisions, exercising one's right to freedom of expression and association can risk up to 20 years of imprisonment. Согласно этим положениям, осуществление права на свободу выражения мнений и собраний грозит лишением свободы на срок до 20 лет.
To the extent possible, this preliminary draft will also be accompanied by elements regarding implementation which correspond to the provisions of the draft legal instrument. По мере возможности этот предварительный проект будет также сопровождаться элементами осуществления, соответствующими положениям проекта правового документа.
This relates equally to the non-proliferation and disarmament provisions of the NPT. Это относится в равной мере к положениям ДНЯО, касающимся нераспространения и разоружения.
This is essential as a confidence-building measure and is in step with the provisions of Security Council resolutions. Это имеет важное значение в качестве меры укрепления доверия и соответствует положениям резолюций Совета Безопасности.
Chile believes in a balanced approach to all the provisions in the Treaty. Чили верит в сбалансированный подход ко всем положениям этого Договора.
The Chairman announced that he would proceed in accordance with the provisions of rule 116. Председатель объявляет, что он будет действовать согласно положениям правила 116.
Each device shall satisfy the provisions of paragraph 9 3/. Каждое устройство должно удовлетворять положениям пункта 9/.
Collecting or obtaining donations in a manner contrary to the provisions of this law. Сбор или получение пожертвований таким образом, который противоречит положениям этого закона.
According to the new provisions, patients must be able to contact a health care centre immediately during office hours on weekdays. Согласно новым положениям, пациенты должны иметь возможность обратиться в центр охраны здоровья непосредственно в часы его работы в будние дни.
Customary law therefore applied to marriage when its provisions did not run counter to those of the Constitution. Таким образом, обычное право применяется к браку, если его положения не противоречат положениям Конституции.
The provisions of the Secrecy Act are in line with articles 4, paragraphs 3 and 4, of the Convention. Положения Закона о тайне соответствуют положениям пунктов З и 4 статьи 4 Конвенции.
Strengthening special and differential treatment both in respect of existing provisions and new commitments, remains the key objective. Основной целью является укрепление специального и дифференцированного режима по отношению к существующим договорным положениям и новым обязательствам.
The Finnish legal provisions on granting asylum comply with the Geneva Refugee Convention. Финские юридические положения о предоставлении убежища соответствуют положениям Женевской конвенции о статусе беженца.
Information should be provided to the public in accordance with relevant provisions of UNECE environmental conventions. Информация должна представляться общественности согласно соответствующим положениям экологических конвенций ЕЭК ООН.
Mauritius signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 25 September 2007 and is committed to upholding and applying its provisions. 25 сентября 2007 года Маврикий подписал Конвенцию о правах инвалидов и проявляет приверженность делу оказания поддержки его положениям и их применению.
We would favour the exhaustive implementation of all existing mechanisms for the peaceful settlement of disputes under the relevant Charter provisions. Мы приветствовали бы абсолютно полное применение всех существующих механизмов по мирному урегулированию споров согласно соответствующим положениям Устава.
Finally, such programmes could be added to existing social protection provisions to give workers who have lost their jobs more choices. Наконец, такие программы могли бы служить дополнением к существующим положениям в области социальной защиты, с тем чтобы предоставить трудящимся, потерявшим работу, более широкий выбор.
The detention of children for national security issues is in contravention of the provisions of the Afghan juvenile code. Содержание детей под стражей по причинам, относящимся к соображениям национальной безопасности, противоречит положениям афганского Кодекса судопроизводства по делам несовершеннолетних.