Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Emission strategies shall be designed so as to enable the engine system, in normal use, to comply with the provisions of this annex. Функции ограничения выбросов разрабатываются таким образом, чтобы обеспечить соответствие системы двигателя в нормальных условиях эксплуатации положениям настоящего приложения.
In addition to the provisions of this section the manufacturer may temporarily disable the OBD system in the following conditions: В дополнение к положениям настоящего раздела изготовитель может временно отключать БД систему в следующих ситуациях:
The wheelchair access door shall bear a boarding device complying with the provisions of paragraph 3.11.3. (a lift) or 3.11.4. (a ramp). Дверь для доступа инвалидной коляски оснащают посадочным устройством, отвечающим положениям пункта 3.11.3 (подъемник) или 3.11.4 (аппарель).
To achieve this objective, the Committee urges the State party to adopt the Law on Civil Society, which should be in line with the provisions of the Convention. Для достижения этой задачи Комитет настоятельно призывает государство-участник принять Закон о гражданском обществе, который должен соответствовать положениям Конвенции.
Consequently, the Government of Greenland aims to ensure that common practice and legislation that relate to equality between women and men meets the provisions of the Convention. Таким образом, правительство Гренландии стремится обеспечивать, чтобы общая практика и законодательство по вопросам равенства мужчин и женщин соответствовали положениям Конвенции.
It regarded the text submitted by the Chairperson of the Group as a basis for further work but had reservations about some of the provisions. Оно рассматривает документ Председателя Группы как основу для дальнейшей работы, хотя к некоторым его положениям у него сохраняются серьезные вопросы.
These financial resources shall be deemed as contributing to the fulfilment of the financial commitments of this Agreement, in accordance with the relevant provisions of this Agreement. Эти финансовые ресурсы рассматриваются в качестве вклада в выполнение финансовых обязательств по настоящему Соглашению согласно соответствующим положениям настоящего Соглашения.
He noted that the language of the revised Guidelines had been made more concise and explicit as well as more consistent with the provisions in the protocols. Он отметил, что формулировки, используемые в пересмотренных Руководящих принципах, являются более сжатыми и понятными и в большей степени соответствуют положениям протоколов.
Under criminal provisions of the Republic of Korea, all acts of violence and cruelty committed by a public official performing his/her duties are subject to punishment. Согласно положениям уголовного законодательства Республики Корея, все насильственные и жестокие действия, совершаемые государственным должностным лицом, выполняющим свои функции, подлежат наказанию.
(b) Implement training programmes for Government officials at all levels on legal provisions relating to the transfer of citizenship; Ь) организовать для правительственных должностных лиц всех уровней учебные программы по положениям закона, касающимся передачи гражданства;
Should the Parties wish to create more legally binding reporting obligations, they would have to negotiate amendments to the relevant provisions in the Convention and its protocols. Если Стороны пожелают установить больше юридически обязывающих обязательств по представлению отчетности, им необходимо будет согласовать поправки к соответствующим положениям Конвенции и протоколов к ней.
Regarding the ELVs for mobile sources, its existing law on liquid fuel was in accordance with the provisions of the Gothenburg Protocol. Что касается ПЗВ для мобильных источников, то его нынешнее законодательство, касающееся жидких видов топлива, соответствует положениям Гётеборгского протокола.
The NPD process focuses on the provisions of the Convention that constitute obligations of a national/local dimension, most prominently those of article 3. В рамках процесса ДНП основное внимание уделяется положениям Конвенции, которые являются обязательствами национального/местного масштаба, наиболее выпукло сформулированными в статье З.
CPDC claims that, contrary to the provisions of the agreement of 13 August, the National Independent Electoral Commission will lack independence from the State apparatus. КППЗК утверждает, что вопреки положениям соглашения от 13 августа 2007 года Национальная независимая избирательная комиссия не будет независимой от государственного аппарата.
Following the structure of relevant provisions of the resolution, United States actions to date are as follows: Согласно соответствующим положениям указанной резолюции к настоящему моменту Соединенные Штаты приняли следующие меры:
He also noted that the requirement for a certificate of criminal record, imposed by a bilateral agreement between Ecuador and Colombia, ran counter to the provisions of the Convention. Он также отмечает, что требование относительно наличия справки об отсутствии судимостей, предусматриваемое двусторонним соглашением между Эквадором и Колумбией, противоречит положениям Конвенции.
Moreover, the children and staff have received instruction in the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Также дети и сотрудники колонии прошли тренинги по положениям Конвенции ООН о правах ребенка.
The United States of America felt that the review mechanism should be tailored to the Convention's specific scope, objectives and provisions. Соединенные Штаты Америки сочли, что механизм обзора должен быть приспособлен к конкретной сфере действия Конвенции, а также ее особым целям и положениям.
Experts proposed that a priority task should be for the Permanent Forum to elaborate and adopt interpretive statements or general comments on the most important provisions of the Declaration. Эксперты предложили в качестве одной из приоритетных задач Постоянного форума разработку и принятие касающихся толкования заявлений или общих замечаний по важнейшим положениям Декларации.
Once the Group of Experts has agreed in principle on the above substantive provisions, they would need to be further developed and specific wording would need to be prepared. После достижения Группой экспертов принципиального согласия по указанным выше существенным положениям ей необходимо будет подготовить более проработанные и конкретные формулировки.
These arrangements, which must be notified in advance to the international equalization and coordination authority, must comply with the other provisions of this Chapter. Этот порядок должен быть доведен до сведения международного центра компенсации и координации и должен соответствовать другим положениям настоящей главы.
"(c) Each cell or battery meets the provisions of 2.2.9.1.7 (a) and (e);". "с) каждый элемент или каждая батарея отвечает положениям подпунктов а) и ё) пункта 2.2.9.1.7;".
For fuel cell cartridges packed with equipment: strong outer packagings which meet the general provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 and 4.1.3. Для кассет топливных элементов, упакованных с оборудованием: прочную наружную тару, отвечающую общим положениям, изложенным в подразделах 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.6 и разделе 4.1.3.
The course does not always follow the provisions, principles and terminology of the TIR Convention; этот курс не всегда соответствует положениям, принципам и терминологии, применяемых в Конвенции МДП;
In general, the members agreed that the proceedings in Greece do not seem to be in contradiction with the provisions of the TIR Convention. В целом члены Совета согласились с тем, что применяемая в Греции практика, по всей видимости, не противоречит положениям Конвенции МДП.