Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Likewise, a number of West African leaders have publicly announced their commitment to respect constitutional provisions regarding term limits. Кроме того, ряд западноафриканских лидеров публично объявили о своей приверженности конституционным положениям об ограничении срока полномочий.
The detention centre at the General Intelligence Department (GID) was registered under the 2001 Act and conformed to its provisions. Центр содержания под стражей Департамента общей разведки (ДОР) зарегистрирован по Закону от 2001 года и соответствует его положениям.
No domestic legal enactment was inconsistent with the provisions of the Convention. Ни один из внутренних законов не противоречит положениям Конвенции.
Special emphasis was placed on the provisions of the Convention against Torture and the European Convention on Human Rights. Особое внимание уделяется положениям Конвенции против пыток и Европейской конвенции по правам человека.
After the incident, the public security organs detained Ms. Imin in accordance with the relevant provisions of criminal law. После этого инцидента органы государственной безопасности задержали г-жу Имин согласно соответствующим положениям уголовного законодательства.
The delegation stated that the Public Order Act was in conformity with the provisions of the Constitution. Делегация заявила, что закон об общественном порядке соответствует положениям Конституции.
The review was conducted with a particular focus on the provisions affecting children's rights. В процессе этого пересмотра особое внимание уделялось положениям, затрагивающим права детей.
OHCHR provided advice on provisions regarding this NHRI in the Constitution of South Sudan... УВКПЧ предоставило рекомендации по положениям, касающимся этого НПЗУ в Конституции Южного Судана.
That Act contained general provisions similar to those of anti-terrorist legislation adopted in other countries. Этот закон содержит общие положения, аналогичные положениям законов о борьбе с терроризмом, принятых в других странах.
In conclusion, the provisions of the Kuwaiti legal system overall were in conformity with the Convention. В заключение он отмечает, что положения правовой системы Кувейта в целом соответствуют положениям Конвенции.
However, the police and the judiciary acted against statements that were incompatible with legal provisions regarding freedom from discrimination. В то же время, полиция и судебные органы пресекают заявления, которые противоречат положениям законодательства о свободе от дискриминации.
They will be interpreted in accordance with the relevant provisions of our national constitution and the normative framework of our national legal order. Они будут толковаться согласно соответствующим положениям нашей национальной конституции и нормативным рамкам наших национальных законов.
States frequently justify their objections to reservations to such provisions on grounds of the treaty-based prohibition on suspending their application whatever the circumstances. Государства нередко приводят в обоснование своих возражений против оговорок к таким положениям тот довод, что в договоре запрещается приостанавливать их применение независимо от обстоятельств.
Such action would directly contradict the disarmament and non-proliferation provisions of the NPT. Такие действия прямо противоречат положениям ДНЯО, касающимся разоружения и нераспространения.
There is also no information on any pending proceedings in relation to these provisions. На данный момент нет и информации о каких-либо судебных разбирательствах применительно к этим положениям.
Pursuant to their provisions, decisions of detention/ to extend detention could be appealed to court. Согласно их положениям, решения о заключении под стражу/продлении срока содержания под стражей могут быть обжалованы в суде.
The Committee further recommends that any exceptional measures adopted during emergencies are in line with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует также, чтобы принятие исключительных мер в условиях чрезвычайного положения соответствовало положениям Конвенции.
In Germany, the existing legislation was in principle in accordance with the Convention's provisions on public participation and access to justice. В Германии действующее законодательство в принципе соответствует положениям Конвенции об участии общественности и доступе к правосудию.
The outcome of this analysis is documented in the explanatory notes of the model provisions. Результаты этого анализа нашли документальное отражение в пояснительных замечаниях к типовым положениям.
The rules and regulations must not conflict with the provisions of international agreements in force. Правила и предписания не должны противоречить положениям действующих международных соглашений.
Australia is also contributing to nuclear disarmament through its strong adherence to and promotion of the vital non-proliferation provisions of the NPT. Вклад в ядерное разоружение Австралия вносит также своей решительной приверженностью жизненно важным положениям ДНЯО о нераспространении и их пропагандой.
I immediately reflected the concern of my Government regarding the necessity of a non-discriminatory approach towards all obligations and provisions of the Treaty. Я сразу же выразил от имени моего правительства озабоченность по поводу необходимости применения недискриминационного подхода ко всем обязательствам и положениям Договора.
Security agencies demonstrate a good level of understanding of the nature of their duties in relation to the provisions of resolution 1701 (2006). Занимающиеся вопросами безопасности ведомства демонстрируют адекватное понимание характера своих обязанностей применительно к положениям резолюции 1701 (2006).
The current legislation on high speed vessels on the Rhine and Swiss internal waterways corresponds to the provisions of CEVNI. Действующее законодательство, касающееся плавания высокоскоростных судов по Рейну и внутренним водным путям Швейцарии, соответствует положениям ЕПСВВП.
"- the packagings shall comply with the provisions of 4.1.1.5 to 4.1.1.7;". "- тара должна соответствовать положениям пунктов 4.1.1.5-4.1.1.7;".