Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
In addition to these constitutional provisions, the Government has adopted specific labour regulations aimed at ensuring that women enjoy their rights to employment on a basis of equality with men. В дополнение к этим конституционным положениям правительство приняло конкретные положения о труде, направленные на обеспечение того, чтобы женщины пользовались правами на трудоустройство наравне с мужчинами.
The objective of the project was to promote implementation of the Convention in the Republic of Moldova (mainly, the provisions of the Gothenburg Protocol). Цель проекта заключалась в содействии внедрению Конвенции в Республике Молдова (в основном, по положениям Гетенборгского протокола).
The Bill gives effect to Constitutional provisions on the rights of those detained, held in custody or imprisoned. Законопроект придает силу конституционным положениям, касающимся прав задержанных лиц, лиц, содержащихся под стражей, или лиц, лишенных свободы.
However, CSIP stated that the definition of torture in the Criminal Code was not fully in conformity with the provisions of CAT. Вместе с тем ЦСМЗ отметил, что определение понятия пыток, содержащееся в Уголовном кодексе, не полностью соответствует положениям КПП.
The Advisory Committee also recommended modest reductions in the requested resources for information technology equipment to bring the holding into line with the provisions of the Standard Cost and Ratio Manual. Консультационный комитет также рекомендует небольшое снижение запрашиваемых ресурсов на информационное оборудование в целях соответствия положениям Руководства по стандартным расценкам и коэффициентам.
The country's domestic legislation is in full complementarity with the provisions of the Rome Statute and domestic legislation through the Crimes Decree. Внутреннее законодательство страны в полной мере соответствует положениям Римского статута, которые отражены в Уголовном законе.
National action plans could consider a focus on human rights and labour provisions in trade agreements and integrating human rights considerations in existing international investment arbitration arrangements and mechanisms. В рамках национальных планов действий можно было бы рассмотреть вопрос об уделении первоочередного внимания положениям торговых договоров о правах человека и условиях труда, а также о включении правозащитных аспектов в действующие механизмы международного арбитража по инвестиционным спорам.
Such an approach was contrary to the provisions of the United Nations Charter, which enshrined the principle of the equality and sovereignty of all Member States. Такой подход противоречит положениям Устава Организации Объединенных Наций, в котором закреплен принцип равенства и суверенитета всех государств-членов.
Counter-terrorism measures, particularly the use of armed drones and mass surveillance, must strictly comply with the provisions international human rights and humanitarian law. Меры борьбы с терроризмом, в частности применение ударных БПЛА и массовой слежки, должны строго соответствовать положениям международного права прав человека и гуманитарного права.
Norms corresponding to the aforementioned provisions of the Covenant are incorporated in the Constitution (art. 29 and art. 55, para. 3). Корреспондирующие вышеуказанным положениям Пакта нормы закреплены в Конституции (статья 29 и часть 3 статьи 55).
Human rights training, specifically on the provisions of the Convention Подготовка по вопросам прав человека, в частности по положениям Конвенции
C. Examples of the case law where provisions of the Convention are in force положениям Конвенции, а также выявленные примеры правовой
Contrary to the provisions of the Transitional Charter, Mr. Djotodia did not relinquish his position as Minister of Defence following his swearing-in. Вопреки положениям Переходной хартии г-н Джотодиа не сложил с себя полномочия министра обороны после церемонии приведения к присяге.
Please provide information on measures taken to combat unfair dismissal and violence based on trade union affiliation and activity in spite of the existing legal provisions. Просьба представить информацию о мерах, принятых в рамках борьбы с несправедливыми увольнениями и актами насилия, которые совершаются на основании членства в профсоюзе и профсоюзной деятельности вопреки положениям действующего законодательства.
An attempt of a criminal offence and co-perpetration shall be punishable according to general criminal provisions (arts. 30 and 33). Попытка совершения уголовного преступления и соучастие в нем наказуемы согласно общим положениям уголовного законодательства (статьи 30 и 33).
Paragraph 4 is worded similarly to the provisions of articles 10, 11 and 12. Формулировка пункта 4 аналогична положениям статей 10, 11 и 12.
SHERLOC also hosts an electronic repository of laws relevant to the provisions of the Organized Crime Convention, which is searchable by country, article, crime types and cross-cutting issues. ШЕРЛОК также располагает электронным архивом законодательства, относящегося к положениям Конвенции об организованной преступности, и обеспечивает возможность поиска данных по отдельным странам, статьям, видам преступлений и вопросам комплексного характера.
Between 2008 and 2010, the Ministry of Finance helped to pass several amendments to regulatory provisions containing an anti-women bias. В период 2008 - 2010 годов Министерством финансов была оказана помощь в принятии ряда поправок к нормативным положениям, дискриминационным в отношении женщин.
Progress achieved in certain provisions of the personal status codes Прогресс, достигнутый по некоторым положениям законов о личном статусе
Their families (including wives, mothers, sons and daughters, as defined under the relevant provisions of law) benefit from these entitlements. Этими выплатами пользуются их семьи (включая, согласно соответствующим положениям закона, жен, матерей, сыновей и дочерей).
(c) Non-compliance of the draft Anti-Discrimination and Labour laws with the Convention's provisions; с) несоответствие положениям Конвенции проектов законов о борьбе с дискриминацией и о труде;
A referendum could only be declared valid if it met the necessary form, content and subject matter requirements and adhered to the provisions of international law. Референдум может быть объявлен действительным, только если он отвечает необходимым требованиям к форме, содержанию и предмету и соответствует положениям международного права.
To match the UNCAC provisions, the Tunisian criminal justice system should hold criminally accountable for money-laundering legal persons such as banks, financial institutions and foreign companies. Чтобы соответствовать положениям КПК ООН, система уголовного правосудия в Тунисе должна предусматривать уголовную ответственность за отмывание денег таких юридических лиц, как банки, финансовые учреждения и иностранные компании.
According to these provisions, for prosecution of Members of Parliament to proceed the prior consent of the National Council of Parliament is required. Согласно этим положениям, для осуществления уголовного преследования в отношении членов парламента необходимо получить предварительное согласие Национального совета парламента.
in general no mines shall be used which are not in compliance with provisions on self-destruction and/or self-deactivation or self-neutralization; в целом не применялись мины, которые не соответствуют положениям по самоуничтожению и/или самодеактивации или самонейтрализации;