Any actions undertaken by the parents against these provisions are null and void. |
Любые действия, совершаемые родителями вопреки этим положениям, считаются недействительными . |
Jordan has ratified 17 international labour conventions and is committed to the provisions which they contain. |
ЗЗ. Иордания ратифицировала 17 международных конвенций по вопросам труда и привержена содержащимся в них положениям. |
In so doing, France restates its attachment to the principles and provisions of the nuclear non-proliferation regime. |
При этом она подтверждает свою приверженность принципам и положениям режима ядерного нераспространения. |
That position was in violation of the provisions of the Houston agreements. |
Такая позиция противоречит положениям Хьюстонских соглашений. |
He asked why the Secretary-General had not yet begun to include standardized information on those provisions in all budget proposals. |
Он интересуется, почему Генеральный секретарь до сих пор не начал включать стандартную информацию по этим положениям во все предложения по бюджету. |
The provisions on countermeasures had no place in draft articles on State responsibility, which should include only matters connected with that topic. |
Положениям о контрмерах нет места в проектах статей об ответственности государств, которые должны включать в себя лишь вопросы, связанные с этой темой. |
The view was expressed that the above-mentioned factors should not be set out as alternatives to the provisions of the Model Law. |
Была высказана точка зрения, заключавшаяся в том, что вышеупомянутые факторы не следует излагать в качестве вариантов, альтернативных положениям Типового закона. |
Another issue discussed was whether projects could be regarded as consistent with the additionality provisions under the CDM. |
Был также обсужден вопрос о том, можно ли рассматривать такие проекты как соответствующие положениям МЧР о дополнительном характере. |
This is modelled on similar provisions in the Terrorism Suppression Act. |
Это определение аналогично положениям Закона о борьбе с терроризмом. |
There are no problems expected in enforcing the amendment because the proposed regulation corresponds to the provisions of ADR 1999. |
Как ожидается, никаких проблем с обеспечением применения этой поправки не возникнет, поскольку предлагаемые правила соответствуют положениям ДОПОГ 1999 года. |
The Commission is currently assessing the conformity of the legal texts with the provisions of the Directive. |
Сейчас Комиссия производит оценку соответствия правовых текстов положениям этой директивы. |
All State agencies concerned have taken preventive and remedial measures in accordance with the provisions of resolution 1373, each within its own jurisdiction. |
Все соответствующие государственные учреждения в пределах своей компетенции принимали соответствующие превентивные и коррективные меры согласно положениям резолюции 1373. |
The equipment of such tanks with safety devices should be in compliance with the provisions of 6.8.2.2.6 to 6.8.2.2.8. |
Оборудование этих цистерн предохранительными устройствами должно соответствовать положениям пунктов 6.8.2.2.6-6.8.2.2.8. |
In the Organized Crime Convention, special provisions for technical assistance and training and for technical cooperation with developing countries are of foremost importance. |
В Конвенции против организованной преступности первостепенное значение придается специальным положениям о технической помощи, подготовке кадров и о техническом сотрудничестве с развивающимися странами. |
Class, according to the provisions set out in section 5.1. |
Сорт согласно положениям, указанным в пункте 5.1. |
Naturally, Saint Vincent and the Grenadines will respect its obligations under such provisions of multilateral conventions to which it is a Party. |
Естественно, Сент-Винсент и Гренадины будут соблюдать свои обязательства согласно таким положениям многосторонних конвенций, участником которых они являются. |
Many of CEDAW's provisions have not yet been directly incorporated into Kenyan laws. |
В кенийском законодательстве не содержится определения понятия «дискриминация в отношении женщин», которое соответствовало бы положениям Конвенции. |
The aliens having residence in the territory of the Republic of Poland may associate in accordance with the provisions applicable to Polish citizens. |
Иностранцы, проживающие на территории Республики Польши, могут образовывать ассоциации согласно положениям, применимым к польским гражданам. |
Wire-tapping and interception of signals and screening of electronic messages is permitted under the provisions of the Listening Devices Act. |
Согласно положениям Закона о прослушивающих устройствах разрешается прослушивание телефонных разговоров и перехват сигналов и просмотр электронных сообщений. |
The earlier Lugano Convention has provisions that are analogous to those of the Basel and Kiev Protocols. |
Принятая ранее Конвенция Лугано содержит положения, аналогичные положениям, изложенным в Базельском и Киевском протоколах. |
It was regrettable that the response of the Security Council had not been consistent with the provisions of the Charter. |
К сожалению, решение Совета Безопасности не соответствует положениям Устава. |
This underlined the urgency of a review of the contents of school textbooks to make them consistent with the provisions of the Constitution. |
Это обусловило необходимость пересмотра содержания школьных учебников для обеспечения их большего соответствия положениям Конституции. |
However, care must be taken to ensure consistency with the provisions of the Convention. |
Вместе с тем необходимо позаботиться о его соответствии положениям Конвенции. |
The Committee may also adopt general comments on specific provisions of the Convention or issues related to their implementation. |
Комитет может также принимать замечания общего порядка по конкретным положениям Конвенции или вопросам, связанным с их осуществлением. |
It includes some general observations highlighting areas of particular concern as well as specific comments on individual provisions. |
Он содержит общие замечания, в которых выделяются области, вызывающие особое беспокойство, а также конкретные замечания по отдельным положениям. |