Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Any actions undertaken by the parents against these provisions are null and void. Любые действия, совершаемые родителями вопреки этим положениям, считаются недействительными .
Jordan has ratified 17 international labour conventions and is committed to the provisions which they contain. ЗЗ. Иордания ратифицировала 17 международных конвенций по вопросам труда и привержена содержащимся в них положениям.
In so doing, France restates its attachment to the principles and provisions of the nuclear non-proliferation regime. При этом она подтверждает свою приверженность принципам и положениям режима ядерного нераспространения.
That position was in violation of the provisions of the Houston agreements. Такая позиция противоречит положениям Хьюстонских соглашений.
He asked why the Secretary-General had not yet begun to include standardized information on those provisions in all budget proposals. Он интересуется, почему Генеральный секретарь до сих пор не начал включать стандартную информацию по этим положениям во все предложения по бюджету.
The provisions on countermeasures had no place in draft articles on State responsibility, which should include only matters connected with that topic. Положениям о контрмерах нет места в проектах статей об ответственности государств, которые должны включать в себя лишь вопросы, связанные с этой темой.
The view was expressed that the above-mentioned factors should not be set out as alternatives to the provisions of the Model Law. Была высказана точка зрения, заключавшаяся в том, что вышеупомянутые факторы не следует излагать в качестве вариантов, альтернативных положениям Типового закона.
Another issue discussed was whether projects could be regarded as consistent with the additionality provisions under the CDM. Был также обсужден вопрос о том, можно ли рассматривать такие проекты как соответствующие положениям МЧР о дополнительном характере.
This is modelled on similar provisions in the Terrorism Suppression Act. Это определение аналогично положениям Закона о борьбе с терроризмом.
There are no problems expected in enforcing the amendment because the proposed regulation corresponds to the provisions of ADR 1999. Как ожидается, никаких проблем с обеспечением применения этой поправки не возникнет, поскольку предлагаемые правила соответствуют положениям ДОПОГ 1999 года.
The Commission is currently assessing the conformity of the legal texts with the provisions of the Directive. Сейчас Комиссия производит оценку соответствия правовых текстов положениям этой директивы.
All State agencies concerned have taken preventive and remedial measures in accordance with the provisions of resolution 1373, each within its own jurisdiction. Все соответствующие государственные учреждения в пределах своей компетенции принимали соответствующие превентивные и коррективные меры согласно положениям резолюции 1373.
The equipment of such tanks with safety devices should be in compliance with the provisions of 6.8.2.2.6 to 6.8.2.2.8. Оборудование этих цистерн предохранительными устройствами должно соответствовать положениям пунктов 6.8.2.2.6-6.8.2.2.8.
In the Organized Crime Convention, special provisions for technical assistance and training and for technical cooperation with developing countries are of foremost importance. В Конвенции против организованной преступности первостепенное значение придается специальным положениям о технической помощи, подготовке кадров и о техническом сотрудничестве с развивающимися странами.
Class, according to the provisions set out in section 5.1. Сорт согласно положениям, указанным в пункте 5.1.
Naturally, Saint Vincent and the Grenadines will respect its obligations under such provisions of multilateral conventions to which it is a Party. Естественно, Сент-Винсент и Гренадины будут соблюдать свои обязательства согласно таким положениям многосторонних конвенций, участником которых они являются.
Many of CEDAW's provisions have not yet been directly incorporated into Kenyan laws. В кенийском законодательстве не содержится определения понятия «дискриминация в отношении женщин», которое соответствовало бы положениям Конвенции.
The aliens having residence in the territory of the Republic of Poland may associate in accordance with the provisions applicable to Polish citizens. Иностранцы, проживающие на территории Республики Польши, могут образовывать ассоциации согласно положениям, применимым к польским гражданам.
Wire-tapping and interception of signals and screening of electronic messages is permitted under the provisions of the Listening Devices Act. Согласно положениям Закона о прослушивающих устройствах разрешается прослушивание телефонных разговоров и перехват сигналов и просмотр электронных сообщений.
The earlier Lugano Convention has provisions that are analogous to those of the Basel and Kiev Protocols. Принятая ранее Конвенция Лугано содержит положения, аналогичные положениям, изложенным в Базельском и Киевском протоколах.
It was regrettable that the response of the Security Council had not been consistent with the provisions of the Charter. К сожалению, решение Совета Безопасности не соответствует положениям Устава.
This underlined the urgency of a review of the contents of school textbooks to make them consistent with the provisions of the Constitution. Это обусловило необходимость пересмотра содержания школьных учебников для обеспечения их большего соответствия положениям Конституции.
However, care must be taken to ensure consistency with the provisions of the Convention. Вместе с тем необходимо позаботиться о его соответствии положениям Конвенции.
The Committee may also adopt general comments on specific provisions of the Convention or issues related to their implementation. Комитет может также принимать замечания общего порядка по конкретным положениям Конвенции или вопросам, связанным с их осуществлением.
It includes some general observations highlighting areas of particular concern as well as specific comments on individual provisions. Он содержит общие замечания, в которых выделяются области, вызывающие особое беспокойство, а также конкретные замечания по отдельным положениям.