Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
3.1.5.4 Reservations to provisions concerning rights from which no derogation is permissible under any circumstances 3.1.5.4 Оговорки к положениям, касающимся прав, отступление от которых не допустимо ни при каких обстоятельствах
Increased ratification has also triggered an increase in the membership of some treaty bodies, in accordance with the relevant treaty provisions. Кроме того, в некоторых договорных органах - согласно соответствующим договорным положениям - рост числа ратификаций подтолкнул рост количества членов.
The authorities also report that amended juvenile justice provisions, which are pending before the Guardian Council, replace all punishments for lesser crimes with educational and correctional measures. Власти также сообщают о том, что поправки к положениям об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей, которые находятся на рассмотрении в Совете по опекунству, заменяют все наказания за менее опасные преступления воспитательными и исправительными мерами.
This provision contradicts other provisions in the draft articles which stipulate that, in relation to the succession of States, the person concerned has the nationality of the successor State. Это положение противоречит другим положениям проектов статей, предусматривающим, что в связи с правопреемством государств затрагиваемое лицо имеет гражданство государства-преемника.
(b) amend, update, harmonize and adopt national legislation to bring it in line with the relevant provisions of the Convention Ь) Пересмотр, обновление, согласование и принятие национальных законов, обеспечивающих соответствие надлежащим положениям Конвенции
Under the following provisions, the respondent would not be required to submit its statement of defence until after the arbitrator had been appointed. Согласно нижеследующим положениям ответчик должен будет представлять свои возражения по иску только после того, как будет назначен арбитр.
Switzerland wonders what the basis for this assessment was, and whether its outcome is really in conformity with the provisions of the draft articles. Швейцария задается вопросом, на основе чего была дана такая оценка и действительно ли ее результат соответствует другим положениям проектов статей.
Throughout the negotiations on these provisions, a proposal was made to replace the words "grave breaches" with "crimes". На всем протяжении переговоров, посвященных этим положениям, вносилось предложение о том, чтобы заменить слова «серьезные нарушения» словом «преступления».
In particular, under the contractual provisions contained in the Service Agreement, the registry operator shall be exempted from any liability and dispute arising from the shipment of the goods. В частности, согласно договорным положениям, содержащимся в Соглашении об обслуживании, оператор реестра освобождается от любой ответственности и споров, связанных с перевозкой товаров.
The pressing need to allow the immediate use of particular provisions of the Model Law, such as on e-procurement, framework agreements and remedies, was noted. Была отмечена настоятельная необходимость безотлагательного обеспечения возможности обращения к некоторым положениям Типового закона, в частности об электронных закупках, рамочных соглашениях и средствах правовой защиты.
The need to finalize the accompanying Guide to these provisions first and the option of posting them at least on the UNCITRAL website were therefore highlighted. В этой связи была отмечена необходимость завершения, в первую очередь, работы над сопроводительным текстом Руководства по этим положениям и возможность их опубликования, по крайней мере, на веб-сайте ЮНСИТРАЛ.
Ms. Cordero Moss (Norway) said that, in her view, adding detail to existing provisions tended to create problems rather than solving them. Г-жа Кордеро Мосс (Норвегия) говорит, что, по ее мнению, добавление подробностей к существующим положениям имеет тенденцию создавать проблемы, а не решать их.
A. This element of Standard 1 is in conformity with the following TIR provisions: А. Данный элемент стандарта 1 соответствует следующим положениям МДП:
We stress the need for policies and strategies of States parties to be consistent with these provisions; Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы политика и стратегии государств-участников полностью соответствовали этим положениям;
15 - 6.20 By analogy, rooms in which crew members or shipboard personnel are accommodated shall comply with the provisions of this section. 15 - 6.20 Аналогичным образом помещения, в которых размещены члены экипажа или судовой персонал, должны соответствовать положениям настоящего раздела.
(c) In addition to the provisions [...] с) В дополнение к положениям [...]
(e) Harmonizing national legislation with the provisions of the international and regional human rights conventions ratified by Mauritania; е) приведение национального законодательства в соответствие положениям ратифицированных международных и региональных конвенций в области прав человека;
The Government is committed to ensure the entitlement of all the marginalized and ethnic groups to equal opportunity in all spheres of state and social life with special measures as per constitutional provisions. Правительство намерено обеспечить право всех маргинализированных и этнических групп населения на равные возможности во всех сферах государственной и общественной жизни посредством специальных мер, соответствующих положениям Конституции.
Please provide information on rulings of the Constitutional Court repealing laws on the grounds of discrimination against women or contradiction to provisions of international human rights treaties ratified by the State party. Просьба представить информацию о решениях Конституционного суда, отменяющих законы на основании дискриминации против женщин или противоречия положениям международных договоров о правах человека, ратифицированных государством-участником.
That contravened the provisions of General Assembly resolution 31/49 and ignored the clear opposition recently expressed unanimously by the countries of Latin America and the Caribbean. Это решение противоречит положениям резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и полностью пренебрегает четким оппозиционным мнением, которое в последнее время единодушно выражали страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
Therefore, the States parties should support an international system to combat and eradicate emerging diseases based on the provisions of the Biological Weapons Convention. Поэтому государства-участники должны обеспечить поддержку международной системы в целях борьбы с новыми заболеваниями и их искоренения согласно положениям Конвенции по биологическому оружию.
(c) Any appropriate matter having regard to the provisions of the Act or regulations or rules. с) любым соответствующим вопросом, имеющим отношение к положениям Закона или правилам или инструкциям.
Owing to their significance, the provisions relating to ensuring and protecting individual freedom are emphasized in all human rights-related documents and domestic legal arrangements, particularly the constitutions of many countries. Ввиду их важного значения, положениям, относящимся к обеспечению и защите личной свободы, уделяется особое внимание во всех связанных с правами человека документах и внутренних правовых положениях, в частности, в конституциях многих стран.
The Government had not acted on those recommendations, saying that it had elected to give effect to the provisions of the Covenant by other means. Правительство не приняло последующих мер по этим рекомендациям и сообщает, что оно решило придать силу положениям Пакта иными средствами.
The Committee notes the establishment of one juvenile court in Colombo and the training provided to judges on the provisions of the Convention. Комитет отмечает создание в Коломбо суда по делам несовершеннолетних и организацию подготовки судей по положениям Конвенции.