Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
These objectives are in line with the provisions of the Accra Accord and Trade and Development Board decisions on UNCTAD technical cooperation. Эти задачи созвучны положениям Аккрского соглашения и решениям Совета по торговле и развитию по вопросам деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
Amendments to the Act in 2006 strengthen owners' rights through new enforcement provisions and increased protection for technological protection measures. Поправки, внесенные в Закон в 2006 году, укрепляют права собственника благодаря новым положениям о правоприменении и повышенной защите технологических мер защиты.
That situation was not consistent with the provisions of the Convention and additional information should be provided. Такая ситуация не соответствует положениям Конвенции, и необходимо представить дополнительную информацию.
With regard to draft article 5, the language should more consistently track the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. Что касается проекта статьи 5, то формулировка должна более последовательно следовать положениям Конвенции о статусе беженцев.
This legal vacuum, which also exists in other European countries, is contrary to several provisions of the CRC. Этот правовой изъян, который существует также и в других европейских странах, противоречит нескольким положениям КПР85.
The provisions of the Constitution and other legislation on freedom of assembly and association have facilitated the achievement of these rights. Благодаря положениям Конституции и других законодательных актов, касающихся свободы собраний и ассоциации, были созданы благоприятные условия для реализации этих прав.
Secondly, the demand for the suspension of enrichment is illegal, ultra vires and in contravention of the provisions of the NPT. Во-вторых, требование о приостановлении процесса обогащения является незаконным и противоречит положениям ДНЯО.
The study recommended that Sections 3 and 15 of the Constitution be amended so that. They are unequivocally consistent with the provisions of CEDAW. В подготовленном докладе рекомендовалось изменить разделы 3 и 15 Конституции, чтобы они безусловно соответствовали положениям КЛДОЖ.
The government is totally committed to follow the interrogation methods compatible with the provisions of the Convention. Правительство обязуется в полной мере следовать методам ведения допросов, соответствующим положениям Конвенции.
Good human rights training, particularly in the provisions of the Convention, could go a long way towards improving that situation. Глубокая подготовка по вопросам прав человека и, в частности, положениям Конвенции могла бы значительно улучшить создавшее положение.
The present chapter presents an overview of the principal trends observed and measures taken in the areas contemplated by the provisions of the Convention. В настоящем разделе представлен общий обзор основных выявленных тенденций и принятых мер в областях, соответствующих положениям Конвенции.
These articles are contrary to the provisions of CEDAW article 9. Указанные статьи не соответствуют положениям статьи 9 КЛДЖ.
Foreign legal persons operating in the country under an international treaty, convention, agreement or protocol are governed by its provisions. Иностранные юридические лица, действующие в стране на основании международных договоров, конвенций, соглашений и протоколов, подчиняются положениям таковых.
These provisions are similar to existing penalties and remedies outlined in Section 29 of the current Labour Code. Эти положения аналогичны положениям о наказаниях и средствах правовой защиты, содержащимся в разделе 29 действующего Кодекса законов о труде.
The provisions on derogations under the Constitution were not consistent with those of article 4 of the Covenant. Положения об отступлениях на основании Конституции не соответствуют положениям статьи 4 Пакта.
Please provide detailed information on any difficulties preventing the State party from fully implementing the provisions of the Convention and the Committee's previous recommendations. Просьба представить подробную информацию о каких-либо трудностях, мешающих государству-участнику в полной мере следовать положениям Конвенции и предыдущим рекомендациям Комитета.
Morocco has also withdrawn some of the reservations, formerly expressed, to some of the provisions of international conventions which it had ratified. Марокко также отозвало некоторые из ранее сформулированных оговорок к положениям международных конвенций, которые были ратифицированы страной.
Morocco has also conducted a number of consultative meetings to finalise the lifting of remaining reservations to provisions in other international conventions. Марокко также провело ряд консультативных совещаний для доработки процедуры отмены остальных оговорок к положениям других международных конвенций.
States parties were also required to provide training concerning the Convention's provisions to the medical personnel of penitentiary services. Государства-участники также обязаны организовывать подготовку по положениям Конвенции для медицинского персонала медицинских учреждений.
Those measures and limitations are in conformity with the provisions of the Covenant. Данные меры и ограничения соответствуют положениям Пакта.
With respect to the distribution of inheritance, the provisions of the Islamic sharia are the principle reference. По вопросу о распределении наследства необходимо обращаться к положениям исламского шариата.
Please provide information on the Education Act 2002 and on its compliance with the provisions of the Convention. Просьба представить информацию о Законе об образовании 2002 года и о том, насколько его положения соответствуют положениям Конвенции.
Under its provisions, insured persons receive an old age pension on reaching the age of sixty. Согласно его положениям, застрахованные лица получают пенсию по старости по достижении 60 лет.
Please indicate whether the State party has assessed the conformity of this scheme with the provisions of the Convention. Просьба сообщить, проводило ли государство-участник оценку соответствия такой системы положениям Конвенции.
Brazil considered that all actions to ensure security must be fully compatible with the provisions of international and national human rights instruments. Бразилия высказала мнение о том, что все действия по обеспечению безопасности должны в полной мере соответствовать положениям международных и национальных документов по правам человека.