Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
It will be observed that the law of Jamaica is substantially in conformity with the provisions of this paragraph. Следует отметить, что законодательство Ямайки в основном соответствует положениям этого пункта.
The Committee considers that some aspects of the State party's legal system do not conform with the provisions of the Covenant. Комитет считает, что некоторые аспекты правовой системы государства-участника не соответствуют положениям Пакта.
Therefore: Any limitations on the freedom of movement must be established by law and be compatible with the provisions of the Covenant. В этой связи любые ограничения свободы передвижения должны устанавливаться законом и соответствовать положениям Пакта.
She added that the decisions taken by the German courts were always fully in conformity with the provisions of the Covenant. Г-жа Фольсков-Тис добавляет, что постановления германских судов всегда в полной мере соответствуют положениям Пакта.
It is also likely to have a disproportionate impact on women, thereby contravening the provisions of the Convention. Это также может оказать непропорционально большое воздействие на положение женщин, что противоречит положениям Конвенции.
Pursuant to the provisions of the Constitution, citizens are free to establish their domicile. Согласно конституционным положениям граждане страны имеют право на строительство жилья.
The court rules on the registration of an association after having established that its charter is in accordance with the provisions of the law. Суд выносит решение о регистрации ассоциации, удостоверившись, что ее устав соответствует положениям закона.
However, the measures taken by the Government appeared to be well-balanced and compatible with the provisions of the Convention. Несмотря на это, меры, принятые правительством, представляются достойно сбалансированными и соответствующими положениям Конвенции.
Moreover, South Africa's Maritime Zones Act of 1994 is in conformity with the provisions of the Convention. Кроме того, южноафриканский закон 1994 года о морских зонах соответствует положениям Конвенции.
The requisite verification activities have started on time and in accordance with the respective provisions of the Convention. Необходимая деятельность по контролю началась своевременно и согласно соответствующим положениям Конвенции.
Her delegation urged States to accede in greater numbers to the provisions and instruments providing for individual complaint procedures. Словенская делегация настоятельно призывает государства активнее присоединяться к положениям и документам, позволяющим отдельным лицам подавать иски.
However, it was up to the parties to specify in the treaty the provisions to which reservations were impermissible. Однако участникам международного договора необходимо уточнить в этом договоре, к каким его положениям оговорки недопустимы.
She then invited the Commission to consider further revisions to the provisions of the Model Law. Она предлагает Комиссии продолжить рассмотрение поправок к положениям Типового закона.
In the case of an occupied territory, the occupying Power is responsible according to the provisions of the Geneva Conventions. Если речь идет об оккупированной территории, то оккупирующая держава несет ответственность согласно положениям Женевских конвенций.
It also proves its disdain to the will, principles and provisions of the international community. Он также подтверждает свое презрение к воле, принципам и положениям международного сообщества.
Attention is also drawn to the provisions of the Prison Rules 1980 cited above. Особое внимание также уделяется вышеприведенным положениям, содержащимся в тюремных правилах 1980 года.
Such restrictions shall not contravene the provisions of the first paragraph of this Article (art. 40). Такие ограничения не должны противоречить положениям первого пункта настоящей статьи (статья 40).
(b) it qualifies as an [enhanced] electronic signature under other provisions of these Rules. Ь) она квалифицируется в качестве [усиленной] электронной подписи согласно другим положениям настоящих Правил .
Presumably decisions pertaining to the amended provisions would be taken only by those Parties having "accepted" the amendments. Предполагается, что решения в отношении поправок к положениям Конвенции будут применяться лишь теми Сторонами, которые "принимают" эти поправки.
The new law is more extensive and has many provisions similar to those embodied in the acts on public limited companies. Этот новый закон носит более общий характер и содержит многие положения, аналогичные положениям законов об акционерных компаниях.
Some powers of customs officers under these provisions are comparable to police powers under the Police Act. Некоторые полномочия таможенных сотрудников по этим положениям сопоставимы с полицейскими полномочиями по Закону о полиции.
According to its constitutional provisions, the Republic of Croatia does not acknowledge illegally obtained evidence. Согласно своим конституционным положениям, Республика Хорватия не признает доказательств, полученных незаконным образом.
Under the provisions of the Convention, the periodicity of reports was mandatory. Согласно положениям Конвенции, сроки представления периодических докладов являются обязательными.
The Forum suggests the Special Representative to urge States to ensure that such business practices comply with the relevant provisions of the Declaration. Форум предлагает Специальному представителю настоятельно призвать государства обеспечивать, чтобы их коммерческая практика в этих областях соответствовала надлежащим положениям Декларации.
Article 1 thus recognizes that any such consumer protection law may take precedence over the provisions in the Uniform Rules. В силу этого в статье 1 признается, что любое такое законодательство о защите потребителей может иметь преимущественную силу по отношению к положениям единообразных правил.