Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Mr. Kaliuzhnyi (Kazakhstan) said that the institution of Ombudsman fully conformed with several provisions of the Paris Principles. Г-н Калюжный (Казахстан) говорит, что институт Омбудсмена полностью соответствует нескольким положениям Парижских принципов.
Please explain the extent to which this regulation complies with the provisions of the Covenant. Просьба пояснить, в какой мере такое регулирование соответствует положениям Пакта.
Paragraph (3) is an essential companion of the provisions in article 15 concerning clarifications and modifications of the solicitation documents. Пункт 3 является важным дополнением к содержащимся в статье 15 положениям о разъяснениях и изменениях тендерной документации.
See paragraphs... of this Guide for guidance on the relevant provisions of article 56. См. пункты... настоящего Руководства в отношении указаний по соответствующим положениям статьи 56.
According to the above provisions, the defendants should have been presented to a prosecutor within the first days of their detention. Согласно вышеперечисленным положениям, задержанные должны были предстать перед прокурором в течение первых дней их задержания.
It noted that there were allegations of police employing interrogation methods contravening constitutional provisions. Словакия отметила утверждения о том, что сотрудники полиции используют методы допроса, противоречащие положениям Конституции.
The amendment which abolished the death penalty is in line with provisions of Article 14 of ICCPR. Поправка, на основании которой была отменена смертная казнь, соответствует положениям статьи 14 МПГПП.
All laws, regulations and executive action must comply with its provisions. Все законы, подзаконные акты и акты исполнительной власти должны соответствовать ее положениям.
Human Rights Committee (HR Committee) invited Iceland to withdraw its reservations to several provisions of ICCPR. Комитет по правам человека (КПЧ) предложил Исландии отозвать ее оговорки к нескольким положениям МПГПП.
Data collection on such children needed to be improved in order to formulate appropriate policies in keeping with the provisions of the Convention. Необходимо улучшить сбор информации о таких детях с целью разработать надлежащие стратегии, соответствующие положениям Конвенции.
That new procedure was optional, hence not contrary to the provisions of the Convention. Эта новая процедура носит факультативный характер и поэтому не противоречит положениям Конвенции.
The Group supported a donations policy that was not restrictive and that was consistent with the provisions of General Assembly resolution 63/270. Группа поддерживает такую политику в области пожертвований, которая не является ограничительной и соответствует положениям резолюции 63/270.
It also seems to contravene provisions of the Puntland Constitution, which accords the power of dismissing judicial officials to the Judicial Service Council. Оно также, по-видимому, противоречит положениям конституции Пунтленда, согласно которой правом увольнения сотрудников судебных органов наделяется Совет магистратуры.
Several representatives stressed that any compliance procedures should apply to all provisions of any mercury instrument and to all parties. Несколько представителей подчеркнули, что любые процедуры обеспечения соблюдения должны применяться ко всем положениям любого документа по ртути и ко всем сторонам.
Many called for clear definitions of the terminology in use, saying that it should be consistent with the provisions of the Basel Convention. Многие призвали к выработке четких определений используемых терминов, заявив, что они должны соответствовать положениям Базельской конвенции.
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. Аналогичным образом, эти другие участники не имеют ни прав, ни обязательств согласно этим положениям в их отношениях с автором оговорки.
The author's name was not changed, but merely reproduced by applying relevant statutory provisions applicable to names of foreign origin. Имя и фамилия автора были не изменены, а лишь воспроизведены согласно соответствующим нормативным положениям, применимым к именам иностранного происхождения.
The mission was tasked mainly with monitoring polling and ballot-counting operations in accordance with the relevant provisions of the ECCAS Election Observation Guidelines. Работа этой миссии заключалась, главным образом, в контроле за процессом голосования и подсчета голосов согласно соответствующим положениям Руководства наблюдателей на выборах ЭСЦАГ.
Its provisions were fully in line with those of the Covenant. Ее положения полностью соответствуют положениям Пакта.
Such provisions would be similar to those on exemptions for trade in persistent organic pollutants under Article 3 of the Stockholm Convention. Такие положения будут аналогичны положениям об исключениях в отношении торговли стойкими органическими загрязнителями в рамках статьи З Стокгольмской конвенции.
In some cases, situations arise where IFRS requirements contradict applicable provisions in national laws and regulations. В некоторых случаях возникают ситуации, в которых требования МСФО противоречат соответствующим положениям национальных законов и подзаконных актов.
Upon becoming parties to the Counterfeiting Convention, some States made reservations relating to the provisions concerning prosecution and extradition. Некоторые государства, став участниками Конвенции о фальшивомонетчестве, сделали оговорки к положениям, касающимся судебного преследования и выдачи.
The Association generally approves the proposed revisions to the Rules, subject to the following comments on certain individual provisions. Ассоциация в общем и целом одобряет предлагаемый пересмотренный вариант Регламента с учетом следующих замечаний по конкретным положениям.
8.2.1.5 All training courses, practical exercises, examinations and the role of competent authorities shall comply with the provisions of 8.2.2. 8.2.1.5 Все курсы подготовки, практические занятия и экзамены, а также роль компетентных органов должны соответствовать положениям раздела 8.2.2.
Part 10 is not related to ADR provisions and is not distributed therefore. Часть 10 к положениям ДОПОГ не относится и в этой связи направлена не была.