Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
The Committee is concerned about cases of forced sterilization of women with disabilities despite legal provisions prohibiting the practice. ЗЗ. Комитет выражает обеспокоенность в связи со случаями принудительной стерилизации женщин-инвалидов, вопреки нормативным положениям о запрещении такой практики.
Under the provisions of the Civil Code, contravention of equal treatment legislation may also constitute an unlawful act. Согласно положениям Гражданского кодекса, нарушение законодательства о равном обращении может являться противозаконным актом.
Those attending commended the provisions set out in the new Constitution and called for the necessary legislative amendments to be made. Присутствовавшие дали высокую оценку положениям, закрепленным в новой Конституции, и призвали внести необходимые законодательные поправки.
Indeed, there is a lack of reference and attention to the normative provisions contained in the resolutions adopted by the General Assembly. Более того, недостаточно внимания уделяется нормативным положениям резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей.
It is recommended that the Dominican Republic should consider adopting a general provision on abuse of functions in addition to the specific provisions. Доминиканской Республике рекомендуется рассмотреть вопрос о принятии в дополнение к конкретным положениям общего положения, касающегося злоупотребления служебным положением.
Publicly available Government records could be provided in line with treaty provisions. Доступные общественности правительственные материалы могут предоставляться согласно положениям соответствующих договоров.
These partnerships have facilitated rapid universalization, progress on operative provisions and the strengthening of the norm against use. Такие партнерства содействуют ускорению универсализации, достижению прогресса по оперативным положениям и укреплению нормы, направленной против применения кассетных боеприпасов.
The Committee appreciates the current training programmes on the provisions of the Optional Protocol. Комитет высоко оценивает текущие учебные программы по положениям Факультативного протокола.
The European Social Charter and the International Labour Organization (ILO) conventions contain provisions similar to article 11. В Европейской социальной хартии и конвенциях Международной организации труда (МОТ) содержатся положения, аналогичные положениям статьи 11.
The Committee notes that article 7 requires appropriate provisions to be made for the public to participate during the preparation of the plan. Комитет отмечает, что, согласно положениям статьи 7, соответствующая Сторона должна была предусмотреть участие общественности в процессе подготовки плана.
Much of the domestic legislation is inconsistent with the provisions of the CEDAW. Большая часть национального законодательства не отвечает положениям КЛДЖ.
It is envisaged that the reviews will pay attention to provisions which will protect and promote the rights of women and children. Предусмотрено, что в процессе пересмотра будет уделяться внимание положениям, направленным на защиту прав и отстаивание интересов женщин и детей.
To date Viet Nam's legal system is relatively complete and comprehensive, consistent with the principles and provisions of CEDAW. На сегодняшний день правовая система Вьетнама имеет относительно завершенный комплексный характер, соответствующий принципам и положениям КЛДЖ.
The present recommendation focuses on the ensemble of Convention provisions that cumulatively enable the identification of expression that constitutes hate speech. Настоящая рекомендация посвящена тем положениям Конвенции, которые в совокупности позволяют идентифицировать высказывания в качестве ненавистнических.
Particular attention was given to provisions that relate to financial obstacles for late registration of births. Особое внимание было уделено положениям, касающимся финансовых проблем, которые препятствуют регистрации рождений.
The Russian Federation is committed to the provisions of the 1995 resolution. Россия привержена положениям резолюции 1995 года.
Some of these measures do not seem to comply with the provisions of the TIR Convention. Некоторые из этих мер, как представляется, не соответствуют положениям Конвенции МДП.
This is also true in the case of more classic reservations to treaty provisions. Это также справедливо в отношении более традиционных оговорок к договорным положениям.
That runs counter to the provisions of both the NPT and its review conferences. Это противоречит как положениям ДНЯО, так и решениям конференций по рассмотрению его действия.
Entities that had had recourse to the provisions of that article included judicial and quasi-judicial bodies, international organizations and domestic courts. Среди субъектов, которые обращались к положениям этой статьи, - судебные и квазисудебные органы, международные организации и внутригосударственные суды.
LGDH/MNSCPDD report interference by the military authorities in political affairs and the judiciary, despite the provisions of the Constitution. ГЛПЧ/НДГОМДР сообщили о вмешательствах военной власти в политические дела и в деятельность судебных органов вопреки положениям Конституции.
It is believed that these are the first charges laid under these provisions of the Criminal Code. Предполагается, что это были первые обвинения, предъявленные согласно этим положениям Уголовного кодекса.
They are the same guarantees afforded to all suspects under the provisions of the Criminal Code. Они располагают такими же гарантиями, какие предоставляются всем подозреваемым согласно положениям Уголовного кодекса.
His delegation welcomed the clarification that interpretation and application should be in relation to the provisions of a treaty. Его делегация приветствует уточнение о том, что толкование и применение должны относиться к положениям договора.
Textile products may be placed on the market within the Community only if Theky comply with the provisions of that Directive. Текстильная продукция может размещаться на рынке в рамках Сообщества только в том случае, если она соответствует положениям этой Директивы.