Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
The letter sent by the Committee to the Commission on State party reservations to provisions of the Convention should be mentioned. Следует упомянуть в нем письмо, направленное Комитетом Комиссии по вопросу об оговорках государств-участников к положениям Конвенции.
Under its provisions, there are two stages of appointments. Согласно его положениям, существуют два этапа назначения.
Incorporate mechanisms that monitor the provision of decent work for migrants and, enable them to access legal provisions for social protection. Ввести в действие механизмы по контролю за обеспечением мигрантов достойной работой и доступом к законодательным положениям в целях социальной защиты.
It was suggested that the inter-committee meeting should discuss approaches to the overarching provisions in different treaties. Предлагалось, чтобы на межкомитетском совещании были рассмотрены подходы к перекрывающимся положениям различных договоров.
There has so far been one occasion on which the formal dispute resolution provisions of the KP have been invoked. Пока был зафиксирован один случай, в котором пришлось прибегнуть к положениям КП о формальном урегулировании споров.
Furthermore, an accelerated amendment procedure for the Code provisions has been adopted. Кроме того, принята процедура ускоренного утверждения поправок к положениям Кодекса.
Any development of a regulatory framework should not be developed in isolation from wider provisions for the conservation and sustainable use of marine biodiversity. Любую разработку регламентационных рамок не следует производить без привязки к более широким положениям, касающимся сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия.
In addition to the provisions of the Treaty, there are further agreements that were reached by consensus in the review conferences. В дополнение к положениям Договора существуют и дополнительные соглашения, заключенные на основе консенсуса в ходе обзорных конференций.
At the seminar, special attention was paid to the provisions of the Covenant and the Convention against Torture. Основное внимание на семинаре было уделено положениям Пакта и Конвенции против пыток.
Mr. Bhagwati said that he was concerned that Covenant rights were spread throughout various constitutional and domestic legal provisions. З. Г-н Бхагвати говорит, что он озабочен тем, что закрепленные в Пакте права рассредоточены по различным положениям конституции и внутреннего законодательства.
So far no cases had arisen under the new provisions. На данный момент никаких дел по новым положениям возбуждено не было.
The rule of law in developing countries often did not correspond with the provisions of the Convention. Нормы законности в развивающихся странах зачастую не соответствуют положениям Конвенции.
To be in line with the provisions of the aforementioned Conventions, the competent state institutions have included the necessary regulations in their Action Plans. Для обеспечения соответствия положениям указанных выше конвенций компетентные государственные органы включили в свои планы действий необходимые положения.
In accordance with the provisions of that resolution, the troop-contributing countries were recognized as an important partner for peacekeeping cooperation. Согласно положениям этой резолюции страны, предоставляющие войска, признаются в качестве важных партнеров в сотрудничестве по поддержанию мира.
Its provisions were in conformity with pertinent international instruments. Его положения аналогичны положениям соответствующих международных договоров.
A number of States have made reservations to these provisions. Целый ряд государств сделали оговорки к этим положениям.
Besides, the Ministry of Justice is undertaking a screening of the existing national legislation as to its compliance with the provisions of the said Convention. Кроме того, министерство юстиции проводит обзор существующего национального законодательства на предмет его соответствия положениям указанной Конвенции.
The foregoing is, without prejudice to the applicable provisions of the extradition treaties concluded between Mexico and other countries. Вышесказанное не наносит ущерба соответствующим положениям договоров об экстрадиции, подписанных Мексикой с другими странами.
In accordance with these provisions, Bhagheeratha was not obligated to pay any tax or duties on the equipment. Согласно этим положениям, она не была обязана платить за это оборудование каких-либо налогов или сборов.
According to the relevant provisions of the Charter of the United Nations, it was the responsibility of the Security Council to make such a determination. Согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций вынесение такого решения входит в компетенцию Совета Безопасности.
The Committee notes that this understanding of poverty corresponds with numerous provisions of the Covenant. Комитет отмечает, что такое понимание нищеты соответствует многочисленным положениям Пакта.
Japan has not chosen to establish its jurisdiction over those offences under these provisions. Япония решила не устанавливать свою юрисдикцию в отношении этих преступлений согласно этим положениям.
The submission, therefore, is not in conformity with these provisions. Поэтому представление не соответствует этим положениям.
Technically, the decrees were incompatible with the provisions of the peace agreements, but the State had to guarantee the safety of individuals. С технической точки зрения эти указы не соответствуют положениям мирных соглашений, однако на государстве лежит обязанность гарантировать безопасность населения.
However, such measures are limited in the sense that they have to be consistent with the provisions of the TRIPS Agreement itself. Однако такие меры ограничиваются в том смысле, что они должны соответствовать положениям самого Соглашения по ТАПИС.