Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Accordingly, the Special Rapporteur makes the following specific recommendations in addition to the provisions of previous resolutions referred to in paragraph 3 above. Таким образом, в дополнение к положениям предыдущих резолюций, упомянутых в пункте 3 выше, Специальный докладчик выносит следующие конкретные рекомендации.
His delegation had already expressed its views regarding articles 41 to 46 and did not think it necessary to revert to those provisions at the current session. Делегация Бахрейна уже выражала свою точку зрения в отношении статей 41-46 и не считает необходимым вновь обращаться к этим положениям на нынешней сессии.
That would avoid unnecessary confusion and facilitate the solving of specific problems arising in connection with the Vienna Conventions without resorting to rigid legal provisions. Таким образом удастся избежать путаницы и облегчить решение конкретных проблем, возникающих в связи с Венскими конвенциями, при этом не будет необходимости строго прибегать к их положениям.
The present Agreement shall be considered terminated when no further payments are due to any transferee or surviving spouse of a transferee under its provisions. Настоящее Соглашение считается утратившим силу тогда, когда ни одному из лиц, передавших права, ни их вдовам/вдовцам не будет причитаться никаких выплат по его положениям.
Such an approach would be in accordance with the provisions of General Assembly resolution 49/137, which recognized the importance of the Central American Integration System. Эта просьба соответствует положениям резолюции 49/137 Генеральной Ассамблеи, в которой она признала важность Системы центральноамериканской интеграции.
It also flagrantly contradicts the clear provisions in the Oslo accords pertaining to the parties needing to avoid any measures which would negatively affect the negotiations on the final status. Эта политика также грубым образом противоречит четким положениям достигнутых в Осло соглашений, согласно которым стороны должны воздерживаться от любых мер, которые оказали бы негативное воздействие на переговоры по вопросу об окончательном статусе.
review the existing legislation and other enactments for consistency with the provisions of the Constitution and the Covenant; провести ревизию действующего законодательства других нормативных актов на предмет их соответствия положениям Конституции и Пакта;
Mr. LALLAH said that Swiss courts presumably applied the Covenant only to the extent that reservations had not been entered to certain provisions. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что швейцарские суды, вероятно, применяют Пакт лишь в той степени, в какой им это позволяют оговорки, сделанные к определенным положениям.
As delegates know, the election of judges will take place in accordance with the relevant provisions of article 12 of the statute of the International Tribunal for Rwanda. Как известно делегатам, выборы судей будут проводиться согласно соответствующим положениям статьи 12 устава Международного трибунала по Руанде.
In line with provisions of relevant legislation (described above), the Department always considers the rights of children over and above the rights of parents. Следуя положениям соответствующего законодательства (которое было описано выше), департамент всегда ставит права ребенка выше прав родителей.
Some delegations stated that some provisions of the Convention might lend themselves more to an inquiry procedure than to an individual complaints procedure. Некоторые делегации заявили, что по некоторым положениям Конвенции проще осуществить процедуру расследования, чем процедуру индивидуальных жалоб.
In the course of this process, the United States presented 29 amendments to the provisions of the memorandum agreed upon with the United Nations Secretariat during the negotiations. В ходе этого процесса Соединенные Штаты представили поправки к положениям меморандума, согласованным с Секретариатом Организации Объединенных Наций в ходе переговоров.
The communication concerned the alleged incompatibility of the new Hungarian Act on Public Interest and Development of the Expressway Network with the provisions of the Aarhus Convention. В сообщении речь шла о предположительном несоответствии нового венгерского Закона об общественных интересах и развитии сети скоростных автомагистралей положениям Орхусской конвенции.
Looking at the other specific provisions on containers, these often serve more specific purposes compared to in article 28. Если обратиться к другим конкретным положениям, касающимся контейнеров, то они часто служат более конкретным целям по сравнению со статьей 28.
These Regulations shall be subject to the provisions of the Convention and the Agreement and other rules of international law not incompatible with the Convention. Настоящие Правила подчиняются положениям Конвенции и Соглашения и другим нормам международного права, не расходящимся с Конвенцией.
It is critically important that national legislation of States implementing the Protocol be consistent with its provisions, most particularly in clearly defining what constitutes human trafficking. Крайне важно, чтобы внутреннее законодательство государств, исполняющих этот Протокол, соответствовало его положениям, особенно в части точного определения того, что именно является торговлей людьми.
The Group of Legal Experts questioned whether 20 km/h was sufficient to ensure compliance with the provisions of Articles 8 and 13 of the Vienna Convention. Группа экспертов по правовым вопросам выразила сомнение по поводу того, достаточна ли скорость 20 км/ч для обеспечения соответствия положениям статей 8 и 13 Венской конвенции.
He asked if such an act had indeed been passed; if so, further information on those provisions would be welcome. Он спрашивает, действительно ли был принят такой закон, и если да, то он хотел бы получить дополнительную информацию по этим положениям.
He informed the Working Party that this alternative was completely in line with CCNR provisions contained in chapter 5 of RVBR and in relevant directives to inspection commissions. Он проинформировал Рабочую группу о том, что этот альтернативный вариант полностью соответствует положениям ЦКСР, содержащимся в главе 5 ПОСР и в соответствующих директивах для комиссий по освидетельствованию.
However, the Committee noted that for countries Parties to the ADR those provisions were in contradiction to the ADR. Вместе с тем Комитет отметил, что для договаривающихся сторон ДОПОГ эти положения противоречат положениям ДОПОГ.
Notes 6, 7, 8 and 11 should be the subject of special provisions in Part 3, applicable to the relevant entries in chapter 3.2. ПРИМЕЧАНИЯ 6, 7, 8 и 11 будут относиться к специальным положениям части 3, применимым к соответствующим рубрикам главы 3.2.
Its function is to develop recommendations regarding the establishment of harmonized or new global technical regulations consistent with the provisions of those agreements; Ее функция состоит в разработке рекомендаций, касающихся введения согласованных либо новых глобальных технических правил, соответствующих положениям этих соглашений;
In general, the law follows the provisions of UNCLOS concerning the breadth of the zones and the legal regime applicable to them. В целом закон следует положениям ЮНКЛОС, касающимся ширины зон и применимого к ним правового режима.
The Office of Legal Affairs is now routinely consulted on sensitive or complex contractual matters, in particular, for non-standard contractual provisions. Управление по правовым вопросам сейчас в рабочем порядке получает консультации по важным или сложным контрактным вопросам, в частности по нестандартным положениям, фигурирующим в контрактах.
The Committee recommended approval of recommendation 3, on the understanding that the allocation of respective responsibilities should be in accordance with the relevant provisions of the medium-term plan. Комитет рекомендовал одобрить рекомендацию 3 при том понимании, что распределение соответствующих обязанностей должно осуществляться согласно соответствующим положениям среднесрочного плана.