Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
The legal effects of decisions by the parties pursuant to such provisions are governed, in the first place, by the respective special treaty provisions. Согласно таким положениям, правовые последствия решений сторон регулируются в первую очередь соответствующими специальными договорными положениями.
CCNR had prepared tables that identify the provisions of CEVNI that might be amended to be aligned with the respective provisions of RPNR. ЦКСР подготовила таблицы с указанием тех положений ЕПСВВП, которые можно было бы изменить для обеспечения их соответствия надлежащим положениям ПППР.
However, provisions of undomesticated human rights instruments which are in consonance with provisions of the Constitution can be and have been invoked before the courts. В то же время положения вышеупомянутых договоров по правам человека, которые не противоречат положениям Конституции, могут применяться и применяются в судах.
In light of the above provisions, Spain can be said to be in compliance with the provisions of the Convention. В связи с вышеизложенным представляется, что нормы испанского законодательства отвечают положениям Конвенции.
Although the current law conforms to these provisions, the final provisions of the Swiss Civil Code provide that marriage contracts concluded under the old law remain valid. Хотя действующее законодательство соответствует этим положениям, заключительные положения швейцарского Гражданского кодекса предусматривает сохранение в силе брачных контрактов, заключенных в соответствии со старым законодательством.
The provisions of the Vietnamese law as well as the authorities' undertakings are completely consistent with the provisions of the Convention on nationality. Положения вьетнамских законов, как и их осуществление компетентными государственными органами, соответствуют положениям Конвенции о гражданстве.
According to the Constitution, the international provisions are incorporated in domestic law, and any rules contrary to these provisions are deemed invalid. В соответствии с Конституцией положения международно-правовых актов включаются во внутреннее законодательство, и все нормы, противоречащие этим положениям, считаются недействительными.
Under section 6 self-executing provisions are defined and a machinery is set up for the declaration by the Council of Ministers of certain provisions as being self-executing. В соответствии со статьей 6 дается определение самоисполняющимся положениям и устанавливается механизм объявления Советом министров определенных положений как самоисполняющихся.
That law takes into account the provisions of three United Nations Conventions on drugs and adapts national Syrian legislation to the provisions of international Conventions. В этом законе учитываются положения трех конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с наркотиками и адаптируется национальное законодательство Сирии к положениям международных конвенций.
This paper will examine provisions of each of the multilateral Agreements and issues mentioned above, with specific referral to provisions for developing countries. З. В настоящем документе рассматриваются положения каждого многостороннего соглашения и упоминавшиеся выше вопросы, при этом особое внимание уделяется положениям, касающимся развивающихся стран.
The Island's authorities have resolved to enact provisions in domestic law which correspond to the provisions and the timescale for implementation of the EU Regulation implementing Special Recommendation VII. Власти острова преисполнены решимости включить во внутреннее законодательство такие положения, которые соответствуют положениям и графикам осуществления постановления Европейского союза о выполнении специальной рекомендации VII.
All five pieces of major draft legislation that were pending confirmed that the international provisions ratified by Poland ranked equally with constitutional or statutory provisions. Во всех пяти находящихся в процессе рассмотрения основных законопроектов подтверждается, что ратифицированные Польшей международные нормы приравниваются к конституционным или законодательным положениям.
Unless otherwise indicated, references made hereafter to statutory provisions of any of these countries refer to provisions contained in the statutes listed above. Если не указано иное, последующие ссылки в настоящем документе на законодательные положения любой из этих стран относятся к положениям вышеперечисленных законов.
Even as open-ended or programmatic provisions are easily amenable to accommodation, this cannot be said of provisions laying out rights or obligations. Если по нечетко сформулированным или прагматичным положениям можно легко добиться компромисса, этого нельзя сказать о положениях, закрепляющих права и обязанности.
The provisions relating to the crime of aggression shall enter into force for the States Parties in accordance with the relevant provisions of the Statute. Положения, относящиеся к преступлению агрессии, вступят в силу для государств-участников согласно соответствующим положениям Статута.
In accordance with this hierarchical principle, all previous legislation must be reviewed to eliminate any provisions that may be contrary to the provisions of the Convention. В соответствии с этим иерархическим принципом, все предыдущее законодательство должно быть пересмотрено, чтобы устранить любые положения, которые могут противоречить положениям этой Конвенции.
Quoting the relevant provisions of the Georgian Constitution, she said that it was, on the whole, compatible with the provisions of the Convention. Цитируя соответствующие положения Конституции Грузии, она говорит, что в целом они соответствуют положениям Конвенции.
The peace plan of President Kuchma of Ukraine proved to be realistic, since most of its provisions were consonant with the provisions of Security Council resolution 1244 (1999). Мирный план президента Украины Кучмы оказался реалистичным, поскольку большинство его положений были созвучны положениям резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
The provisions of Bill C-11 are in many aspects similar to the provisions of Bill C-31. Положения законопроекта С-11 во многом аналогичны положениям законопроекта С-31.
Please indicate whether the State party is envisaging a review of existing laws and regulations with a view to eliminating discriminatory provisions against women and ensuring conformity with the provisions of the Convention. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник пересмотр существующих законов и норм с целью устранения дискриминационных положений в отношении женщин и обеспечения соответствия положениям Конвенции.
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
The provisions of the aforesaid laws are consistent with, and aimed at implementing, the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child. Положения указанных законов соответствуют принципам и положениям Конвенции о правах ребенка и направлены на их осуществление.
The amendments to existing rights provisions and the proposed new rights provisions contained in the Bill are listed in Figure 3, below. Поправки к существующим и предложенным новым положениям о правах, содержащиеся в этом законопроекте, перечислены в таблице З ниже.
The provisions contained in this Decision are without prejudice to any possible future provisions on compliance to be decided upon by the High Contracting Parties. Положения, содержащиеся в настоящем решении, не наносят ущерба любым возможным будущим положениям о соблюдении, которые будут определены Высокими Договаривающимися Сторонами.
According to additional provisions set by a Contracting Party, the certification authority may also require an additional experimental verification in order to verify that the installation fully complies with the provisions of this gtr. Согласно дополнительным предписаниям Договаривающейся стороны сертификационный орган может также потребовать дополнительного подтверждения для проверки полного соответствия установки положениям настоящих гтп.