Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Until then, States should abide by a moratorium on nuclear explosions and avoid action that was contrary to the Treaty's provisions. До этого государства должны соблюдать мораторий на ядерные взрывы и избегать действий, которые противоречат положениям Договора.
All weapons must be marked in accordance with the provisions of this Convention. Все соответствующее оружие должно быть маркировано согласно положениям настоящей Конвенции.
The inspection involves a detailed verification of compliance with the provisions of the letter of assist. Инспекция включает в себя подробную проверку соответствия положениям письма-заказа.
These measures are fully in compliance with other measures recommended by ILO and provisions of the global pact on workplaces. Эти шаги полностью созвучны другим мерам, рекомендованным МОТ, а также положениям глобального пакта о рабочих местах.
In accordance with the relevant provisions of the Criminal Code, the violations were subject to the jurisdiction of Denmark. Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса на подобного рода нарушения распространялась юрисдикция Дании.
According to article 10, paragraph 1, of the Constitution: the Italian legal system complies with the generally recognized provisions of international law. Согласно пункту 1 статьи 10 Конституции, итальянская правовая система соответствует общепризнанным положениям международного права.
The Special Rapporteur has received information on some promising legal provisions aimed at replacing immigration detention. Специальный докладчик получил информацию по некоторым перспективным законодательным положениям, направленным на замену содержания под стражей иммигрантов другими средствами.
The Specialized Section will discuss the figures on uniformity by diameter in the section on provisions concerning sizing. Специализированная секция обсудит числовые значения однородности по диаметру, приводимые в разделе, посвященном положениям, касающимся калибровки.
The delegations would check the new provisions of the standard with their industry and provide the secretariat with comments by the end of August. Делегации проведут консультации по новым положениям стандарта с промышленностью своих стран и представят в секретариат замечания к концу августа.
Areas covered include protection, with specific reference to relevant provisions in United Nations norms and standards. К числу рассматриваемых вопросов относится защита с уделением особого внимания соответствующим положениям, содержащимся в нормах и стандартах Организации Объединенных Наций.
After that period, new manufactured cylinders for a 15-year testing interval should fully comply with the new harmonised provisions. По истечении этого периода вновь изготовленные баллоны, проверяемые один раз в 15 лет, должны полностью соответствовать новым согласованным положениям.
The secretariat was requested to prepare a Corrigendum 1 to the document regarding the amendments to the marking provisions. Секретариату было поручено подготовить исправление 1 к этому документу, касающееся поправок к положениям о маркировке.
Combinations of surfaces and rails shall form a practically continuous LPD subject, however, to the provisions of paragraph 14.1. Комбинация плоскостей и полос должна образовывать практически цельное БЗУ, соответствующее при этом положениям пункта 14.1.
The fault codes must be fully accessible by standardised diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.5.3.2. of this annex. Всесторонний доступ к кодам неисправностей должен обеспечиваться при помощи стандартного диагностического оборудования, соответствующего положениям пункта 6.5.3.2 настоящего приложения.
In his view, that provision contradicted the provisions in the Convention concerning a just and fair trial. По мнению г-на Таля, это положение противоречит положениям Конвенции, касающимся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
The Committee, however, is concerned that training on the provisions of the Optional Protocol seems to be inadequate. Однако Комитет обеспокоен тем, что профессиональная подготовка по положениям Факультативного протокола представляется неэффективной.
The Committee will schedule days for general and thematic discussion concerning specific provisions of the Convention or related issues. Комитет назначает дни для проведения общей и тематической дискуссии по конкретным положениям Конвенции или связанным с ними вопросам.
My delegation looks forward to more detailed discussions on key provisions of a treaty dealing with fissile material. Моя делегация рассчитывает на более детальные дискуссии по ключевым положениям договора о расщепляющемся материале.
It claims that the form of the complaint and its content do not correspond to provisions of the Convention. Оно утверждает, что форма представления жалобы и ее содержание не соответствуют положениям Конвенции.
The Councils have powers to draft, adopt and amend state constitutions, which must be consistent with the provisions of the FDRE Constitution. Советы уполномочены составлять, утверждать и изменять конституции штатов, которые должны соответствовать положениям Конституции ФДРЭ.
All countries also agreed that more time would be needed to ensure that existing sources complied with the provisions of the Protocols. Все страны согласились в том, что понадобится больше времени для обеспечения того, чтобы нынешние источники соответствовали положениям протоколов.
However, there were some doubts about the application of BAT and ELVs that would correspond to provisions in the existing Protocols. Однако есть некоторые сомнения в отношении применения НИМ и ПЗВ, которые соответствовали бы положениям нынешних протоколов.
A non-Party is not legally bound to follow the provisions of the Convention. Государство, не являющееся Стороной, юридически не несет обязательства следовать положениям Конвенции.
Any transfer of nuclear material beyond Algeria's frontiers is subject to the relevant provisions of the Comprehensive Safeguards Agreement concluded with IAEA. Любое перемещение ядерного материала за пределы Алжира подчиняется соответствующим положениям Соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенного с МАГАТЭ.
This licensing requirement implements certain provisions of the Arms Export Control Act by restricting imports from North Korea of certain military- and missile-related goods. Такое требование в отношении лицензирования отвечает конкретным положениям Закона о контроле за экспортом вооружений на основе ограничения импорта из Северной Кореи определенных военных товаров и товаров, связанных с ракетной техникой.