| The Ministry had also organized workshops on the provisions of the Convention in various Ecuadorian cities. | Министерство также организовало практикумы по положениям Конвенции в различных городах Эквадора. |
| (b) Provide systematic training to judges and lawyers on the provisions of the Optional Protocol. | Ь) проводить систематическую подготовку судей и адвокатов по положениям Факультативного протокола. |
| The Committee expresses concern at the legislation on adoption, which is not in compliance with article 21 and other relevant provisions of the Convention. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу законодательства об усыновлении/удочерении, которое не соответствует статье 21 и другим соответствующим положениям Конвенции. |
| Further reforms will be necessary to achieve complete conformity with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. | Необходимо и в дальнейшем проводить реформы для достижения полного соответствия положениям КПР ООН. |
| Accordingly, the GoN is preparing a draft to amend all discriminatory provisions existing in the rules and schedules. | Поэтому в настоящее время правительство Непала готовит проект поправок ко всем дискриминационным нормативным положениям, существующим в правилах и графиках. |
| Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare. | Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко. |
| The committee would approve proposals for amendments (or new provisions) to what is now AETR Appendix 1B. | Этот комитет будет одобрять предложения по поправкам (или новым положениям) к тексту нынешнего добавления 1В к ЕСТР. |
| The Working Party confirmed that use of a bar code as an additional security feature was in line with ADR provisions. | Рабочая группа подтвердила, что использование штрих-кода в качестве дополнительного элемента защиты соответствует положениям ДОПОГ. |
| Future attention should be given to provisions for marking on both sides of tank-containers as is done for tank-wagons. | В будущем необходимо уделить внимание положениям о размещении маркировки на обеих боковых сторонах контейнеров-цистерн по аналогии с вагонами-цистернами. |
| We propose that the packagings should meet the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.6.8. | Мы предлагаем предусмотреть, что тара должна отвечать положениям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.6.8. |
| The alteration shall meet the provisions of RID/ADR applicable at the time. | Модификация должна отвечать положениям МПОГ/ДОПОГ, применяемым на момент модификации. |
| The Committee recommended that the Chairs of the Working Parties, their experts and the secretariat pay special attention to the transitional provisions. | Комитет рекомендовал председателям рабочих групп, их экспертам и секретариату уделять особое внимание этим переходным положениям. |
| The representative of EU requested additional time to propose amendments to the transitional provisions. | Представитель ЕС просил предоставить дополнительное время для внесения предложений по поправкам к переходным положениям. |
| The accuracy shall conform to the provisions of Annex 4A, Appendix 2, paragraph 2.2. | Точность измерения должна соответствовать положениям пункта 2.2 добавления 2 к приложению 4А. |
| On the basis of this note, the secretariat will transmit an informal document with a concrete proposal for the transitional provisions. | З. На основе настоящей записки секретариат представит неофициальный документ с конкретным предложением по переходным положениям. |
| In August 2010, the legislature adopted a joint resolution proposing amendments to the election-related provisions of the 1986 Constitution. | В августе 2010 года Законодательное собрание приняло совместную резолюцию с предлагаемыми поправками к тем положениям Конституции 1986 года, которые касаются выборов. |
| Most stakeholders have welcomed the decision to hold a national referendum to amend three election-related provisions of the Constitution in August. | Большинство заинтересованных сторон приветствовало решение провести в августе национальный референдум по вопросу о поправках к трем положениям Конституции, касающимся выборов. |
| JEM sought further negotiations with the Government, which led to agreement on the provisions of the human rights and fundamental freedoms chapter. | Делегация ДСР заявила о необходимости ведения дальнейших переговоров с правительством, что позволило достичь договоренности по положениям главы, касающейся прав человека и основных свобод. |
| Are the provisions and processes for disciplining certified accountants publicly available? | Существует ли открытый доступ к положениям и процедурам, регламентирующим дисциплинарные меры в отношении сертифицированных бухгалтеров? |
| The workshop had attracted attention to the Protocol and its provisions promoting equity, as well as its compliance procedure. | Внимание участников рабочего совещания было привлечено к Протоколу и его положениям, содействующим равенству, а также к его процедуре обеспечения соблюдения. |
| Access to information is required through various provisions of Liberia's evolving legal framework. | Доступ к информации требуется согласно различным положениям формирующейся нормативно-правовой базы Либерии. |
| It is deeply committed to the provisions of the NPT and of the safeguards agreements concluded with the IAEA. | Она глубоко привержена положениям ДНЯО и соглашениям о гарантиях, заключенным с МАГАТЭ. |
| For capital gains, unilateral provisions taxing non-residents on capital gains could follow the United Nations Model. | Что касается налогообложения прироста капитала, то принимаемые в одностороннем порядке положения о налогообложении прироста капитала, полученного нерезидентами, могли бы соответствовать положениям Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| The Court therefore holds that the provisions of laws prohibiting strikes by civil servants are not unconstitutional. | Таким образом, Верховным судом установлено, что законодательные нормы, запрещающие забастовки гражданских служащих, не противоречат положениям Конституции. |
| Termination of such appointments will be administered in accordance with the provisions of annex 3 to the Staff Regulations. | Прекращение таких контрактов будет осуществляться в соответствии с положениями приложения З к Положениям о персонале. |