Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
The Ministry had also organized workshops on the provisions of the Convention in various Ecuadorian cities. Министерство также организовало практикумы по положениям Конвенции в различных городах Эквадора.
(b) Provide systematic training to judges and lawyers on the provisions of the Optional Protocol. Ь) проводить систематическую подготовку судей и адвокатов по положениям Факультативного протокола.
The Committee expresses concern at the legislation on adoption, which is not in compliance with article 21 and other relevant provisions of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу законодательства об усыновлении/удочерении, которое не соответствует статье 21 и другим соответствующим положениям Конвенции.
Further reforms will be necessary to achieve complete conformity with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Необходимо и в дальнейшем проводить реформы для достижения полного соответствия положениям КПР ООН.
Accordingly, the GoN is preparing a draft to amend all discriminatory provisions existing in the rules and schedules. Поэтому в настоящее время правительство Непала готовит проект поправок ко всем дискриминационным нормативным положениям, существующим в правилах и графиках.
Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare. Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко.
The committee would approve proposals for amendments (or new provisions) to what is now AETR Appendix 1B. Этот комитет будет одобрять предложения по поправкам (или новым положениям) к тексту нынешнего добавления 1В к ЕСТР.
The Working Party confirmed that use of a bar code as an additional security feature was in line with ADR provisions. Рабочая группа подтвердила, что использование штрих-кода в качестве дополнительного элемента защиты соответствует положениям ДОПОГ.
Future attention should be given to provisions for marking on both sides of tank-containers as is done for tank-wagons. В будущем необходимо уделить внимание положениям о размещении маркировки на обеих боковых сторонах контейнеров-цистерн по аналогии с вагонами-цистернами.
We propose that the packagings should meet the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.6.8. Мы предлагаем предусмотреть, что тара должна отвечать положениям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.6.8.
The alteration shall meet the provisions of RID/ADR applicable at the time. Модификация должна отвечать положениям МПОГ/ДОПОГ, применяемым на момент модификации.
The Committee recommended that the Chairs of the Working Parties, their experts and the secretariat pay special attention to the transitional provisions. Комитет рекомендовал председателям рабочих групп, их экспертам и секретариату уделять особое внимание этим переходным положениям.
The representative of EU requested additional time to propose amendments to the transitional provisions. Представитель ЕС просил предоставить дополнительное время для внесения предложений по поправкам к переходным положениям.
The accuracy shall conform to the provisions of Annex 4A, Appendix 2, paragraph 2.2. Точность измерения должна соответствовать положениям пункта 2.2 добавления 2 к приложению 4А.
On the basis of this note, the secretariat will transmit an informal document with a concrete proposal for the transitional provisions. З. На основе настоящей записки секретариат представит неофициальный документ с конкретным предложением по переходным положениям.
In August 2010, the legislature adopted a joint resolution proposing amendments to the election-related provisions of the 1986 Constitution. В августе 2010 года Законодательное собрание приняло совместную резолюцию с предлагаемыми поправками к тем положениям Конституции 1986 года, которые касаются выборов.
Most stakeholders have welcomed the decision to hold a national referendum to amend three election-related provisions of the Constitution in August. Большинство заинтересованных сторон приветствовало решение провести в августе национальный референдум по вопросу о поправках к трем положениям Конституции, касающимся выборов.
JEM sought further negotiations with the Government, which led to agreement on the provisions of the human rights and fundamental freedoms chapter. Делегация ДСР заявила о необходимости ведения дальнейших переговоров с правительством, что позволило достичь договоренности по положениям главы, касающейся прав человека и основных свобод.
Are the provisions and processes for disciplining certified accountants publicly available? Существует ли открытый доступ к положениям и процедурам, регламентирующим дисциплинарные меры в отношении сертифицированных бухгалтеров?
The workshop had attracted attention to the Protocol and its provisions promoting equity, as well as its compliance procedure. Внимание участников рабочего совещания было привлечено к Протоколу и его положениям, содействующим равенству, а также к его процедуре обеспечения соблюдения.
Access to information is required through various provisions of Liberia's evolving legal framework. Доступ к информации требуется согласно различным положениям формирующейся нормативно-правовой базы Либерии.
It is deeply committed to the provisions of the NPT and of the safeguards agreements concluded with the IAEA. Она глубоко привержена положениям ДНЯО и соглашениям о гарантиях, заключенным с МАГАТЭ.
For capital gains, unilateral provisions taxing non-residents on capital gains could follow the United Nations Model. Что касается налогообложения прироста капитала, то принимаемые в одностороннем порядке положения о налогообложении прироста капитала, полученного нерезидентами, могли бы соответствовать положениям Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
The Court therefore holds that the provisions of laws prohibiting strikes by civil servants are not unconstitutional. Таким образом, Верховным судом установлено, что законодательные нормы, запрещающие забастовки гражданских служащих, не противоречат положениям Конституции.
Termination of such appointments will be administered in accordance with the provisions of annex 3 to the Staff Regulations. Прекращение таких контрактов будет осуществляться в соответствии с положениями приложения З к Положениям о персонале.