The Ministry had also organized workshops on the provisions of the Convention in various Ecuadorian cities. |
Министерство также организовало практикумы по положениям Конвенции в различных городах Эквадора. |
(b) Provide systematic training to judges and lawyers on the provisions of the Optional Protocol. |
Ь) проводить систематическую подготовку судей и адвокатов по положениям Факультативного протокола. |
The Committee expresses concern at the legislation on adoption, which is not in compliance with article 21 and other relevant provisions of the Convention. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу законодательства об усыновлении/удочерении, которое не соответствует статье 21 и другим соответствующим положениям Конвенции. |
Further reforms will be necessary to achieve complete conformity with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Необходимо и в дальнейшем проводить реформы для достижения полного соответствия положениям КПР ООН. |
Accordingly, the GoN is preparing a draft to amend all discriminatory provisions existing in the rules and schedules. |
Поэтому в настоящее время правительство Непала готовит проект поправок ко всем дискриминационным нормативным положениям, существующим в правилах и графиках. |
Reservations to international treaty provisions concerning the death penalty are exceedingly rare. |
Оговорки к положениям международного договора, касающимся смертной казни, встречаются крайне редко. |
The committee would approve proposals for amendments (or new provisions) to what is now AETR Appendix 1B. |
Этот комитет будет одобрять предложения по поправкам (или новым положениям) к тексту нынешнего добавления 1В к ЕСТР. |
The Working Party confirmed that use of a bar code as an additional security feature was in line with ADR provisions. |
Рабочая группа подтвердила, что использование штрих-кода в качестве дополнительного элемента защиты соответствует положениям ДОПОГ. |
Future attention should be given to provisions for marking on both sides of tank-containers as is done for tank-wagons. |
В будущем необходимо уделить внимание положениям о размещении маркировки на обеих боковых сторонах контейнеров-цистерн по аналогии с вагонами-цистернами. |
We propose that the packagings should meet the provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.6.8. |
Мы предлагаем предусмотреть, что тара должна отвечать положениям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.6.8. |
The alteration shall meet the provisions of RID/ADR applicable at the time. |
Модификация должна отвечать положениям МПОГ/ДОПОГ, применяемым на момент модификации. |
The Committee recommended that the Chairs of the Working Parties, their experts and the secretariat pay special attention to the transitional provisions. |
Комитет рекомендовал председателям рабочих групп, их экспертам и секретариату уделять особое внимание этим переходным положениям. |
The representative of EU requested additional time to propose amendments to the transitional provisions. |
Представитель ЕС просил предоставить дополнительное время для внесения предложений по поправкам к переходным положениям. |
The accuracy shall conform to the provisions of Annex 4A, Appendix 2, paragraph 2.2. |
Точность измерения должна соответствовать положениям пункта 2.2 добавления 2 к приложению 4А. |
On the basis of this note, the secretariat will transmit an informal document with a concrete proposal for the transitional provisions. |
З. На основе настоящей записки секретариат представит неофициальный документ с конкретным предложением по переходным положениям. |
In August 2010, the legislature adopted a joint resolution proposing amendments to the election-related provisions of the 1986 Constitution. |
В августе 2010 года Законодательное собрание приняло совместную резолюцию с предлагаемыми поправками к тем положениям Конституции 1986 года, которые касаются выборов. |
Most stakeholders have welcomed the decision to hold a national referendum to amend three election-related provisions of the Constitution in August. |
Большинство заинтересованных сторон приветствовало решение провести в августе национальный референдум по вопросу о поправках к трем положениям Конституции, касающимся выборов. |
JEM sought further negotiations with the Government, which led to agreement on the provisions of the human rights and fundamental freedoms chapter. |
Делегация ДСР заявила о необходимости ведения дальнейших переговоров с правительством, что позволило достичь договоренности по положениям главы, касающейся прав человека и основных свобод. |
Are the provisions and processes for disciplining certified accountants publicly available? |
Существует ли открытый доступ к положениям и процедурам, регламентирующим дисциплинарные меры в отношении сертифицированных бухгалтеров? |
The workshop had attracted attention to the Protocol and its provisions promoting equity, as well as its compliance procedure. |
Внимание участников рабочего совещания было привлечено к Протоколу и его положениям, содействующим равенству, а также к его процедуре обеспечения соблюдения. |
Access to information is required through various provisions of Liberia's evolving legal framework. |
Доступ к информации требуется согласно различным положениям формирующейся нормативно-правовой базы Либерии. |
It is deeply committed to the provisions of the NPT and of the safeguards agreements concluded with the IAEA. |
Она глубоко привержена положениям ДНЯО и соглашениям о гарантиях, заключенным с МАГАТЭ. |
For capital gains, unilateral provisions taxing non-residents on capital gains could follow the United Nations Model. |
Что касается налогообложения прироста капитала, то принимаемые в одностороннем порядке положения о налогообложении прироста капитала, полученного нерезидентами, могли бы соответствовать положениям Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
The Court therefore holds that the provisions of laws prohibiting strikes by civil servants are not unconstitutional. |
Таким образом, Верховным судом установлено, что законодательные нормы, запрещающие забастовки гражданских служащих, не противоречат положениям Конституции. |
Termination of such appointments will be administered in accordance with the provisions of annex 3 to the Staff Regulations. |
Прекращение таких контрактов будет осуществляться в соответствии с положениями приложения З к Положениям о персонале. |