Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
In this sense, the courts will give effect to the provisions of the Convention as implementation does not require a change in the existing law. Действуя в этом духе, суды будут следовать положениям Конвенции, так как их применение не требует изменения действующего законодательства.
In cases where Argentina has jurisdiction, proceedings have been conducted in accordance with the procedural legislation in force and the provisions of the Convention. Случаи, относящиеся к сфере юрисдикции Аргентины, рассматривались в соответствии с действующим процессуальным законодательством и согласно положениям Конвенции.
According to the new Law's provisions, it may be expected that the first concessions will be issued by the end of the year. Согласно положениям нового закона первые разрешения, как можно ожидать, будут выданы к концу года.
E Japanese comment on provisions of brakes regarding electric vehicles Замечания Японии по положениям о тормозных системах электромобилей
Views were expressed that the substantive contents of the report were not in full compliance with the provisions of that resolution. Были высказаны мнения о том, что суть доклада не полностью отвечает положениям этой резолюции.
It was noted that, beginning with paragraph 34, the reader was referred, in various instances, to provisions of the Model Law. Отмечалось, что, начиная с пункта 34, текст в целом ряде случаев отсылает читателя к положениям Типового закона.
Iceland has generally held the view that Icelandic legislation conforms to the provisions of the human rights instruments to which Iceland is a party. Исландия в целом придерживается того мнения, что национальное законодательство соответствует положениям договоров по правам человека, участником которых является данное государство.
Paragraph 1 of article 10 might not be necessary if agreement was reached on the relevant provisions of article 6. Пункт 1 статьи 10 может оказаться излишним, если будет достигнуто согласие по соответствующим положениям статьи 6.
The countries of the Non-Aligned Movement considered that the principle of complementarity was fundamental and should apply to all the provisions governing the Court. Страны движения неприсоединения считают, что принцип взаимодополняемости является основным и должен применяться ко всем положениям, регулирующим деятельность Суда.
The promulgation of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia on 27 April 1992 had prompted large-scale legislative reform to ensure that the laws of the land were consistent with its provisions. Промульгация 27 апреля 1992 года Конституции Союзной Республики Югославии послужила толчком к проведению широкомасштабной законодательной реформы в целях обеспечения соответствия земельного законодательства ее положениям.
It did not seem appropriate at all, on the eve of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, to have to vote on those provisions. Однако накануне празднования пятидесятой годовщины Декларации представляется совершенно неуместным проводить голосование по этим положениям.
Its law on the protection of the rights of children was in keeping with all the provisions of the Convention. Существующий в его стране закон о защите прав детей отвечает всем положениям Конвенции.
Saudi Arabia appreciated the wisdom and flexibility shown in the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which had enabled most States to become parties to it. Саудовская Аравия высоко оценивает мудрость и гибкость, присущие положениям Конвенции о правам ребенка, что позволило большинству государств стать ее участниками.
Under the provisions of the Agreement of the establishment of IGAD, the subregion was conceived as a coordinating agency with little executing and operational capabilities. Согласно положениям соглашения о создании МОЗР, этот орган был задуман в качестве координирующего учреждения с небольшим административным и оперативным штатом.
No restrictions or pre-conditions should be attached thereto, pursuant to the provisions of Security Council resolution 986 (1995) and the Memorandum of Understanding. Согласно положениям резолюции 986 (1995) Совета Безопасности и Меморандуму о взаимопонимании, оно не должно быть обусловлено никакими ограничениями или оговорками.
the preparation of studies on individual provisions of the Charter за подготовку исследований по отдельным положениям Устава
Undertakings by the United Kingdom on behalf of Hong Kong under article 4, paragraph 1, and other provisions of the Convention are to be construed accordingly. Обязательства Соединенного Королевства от имени Гонконга по пункту 1 статьи 4 и другим положениям Конвенции надлежит толковать соответствующим образом.
All those measures, of course, violate the provisions of the Chicago Convention on International Civil Aviation, to which the United States is a party. Разумеется, все эти меры противоречат положениям Чикагской конвенции о международной гражданской авиации, участником которой являются Соединенные Штаты.
The Committee recommends that the application of those emergency powers be closely monitored so as to ensure its strict compliance with the provisions of the Covenant. Исходя из вышеизложенного, Комитет рекомендует установить тщательный контроль за применением указанных мер чрезвычайного положения, с тем чтобы обеспечить их строгое соответствие положениям Пакта.
It recommends that, in the process of repatriation of asylum seekers or refugees, due attention be paid to the provisions of the Covenant and other applicable international norms. Комитет рекомендует в процессе репатриации лиц, ищущих убежища, или беженцев уделять должное внимание положениям Пакта и другим соответствующим международным нормам.
The Committee is concerned that the State party has not yet given adequate attention to the need to review existing legislation thoroughly to examine its conformity with the provisions of the Convention. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник пока еще не уделяет адекватного внимания необходимости тщательной проверки существующего законодательства на предмет его соответствия положениям Конвенции.
The Court, inter alia, is empowered to review compliance of the national legal norms with the provisions of international agreements in force for Latvia. Этот суд, в частности, компетентен рассматривать вопрос о соответствии норм национального законодательства положениям международных соглашений Латвии.
Pursuant to these provisions of the Constitution and the Courts Act, the only institutions competent to administer justice in Estonia are the courts. Согласно этим положениям Конституции и Закона о судах, единственными органами, правомочными отправлять правосудие в Эстонии, являются суды.
Paragraph 1: Offers of employment may not contain any references which are contrary to the provisions of this article. Первый пункт: При объявлении о найме на работу запрещается выдвигать условия, противоречащие положениям этой статьи.
The Department of Culture has continued to implement its strategy aimed at enabling all citizens, without discrimination, fully to enjoy their rights in strict accordance with the provisions of the Covenant. Министерство культуры продолжало осуществление своей стратегии с целью позволить всем гражданам без какой-либо дискриминации в полной мере пользоваться своими правами, что полностью соответствует положениям Пакта.