Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
These principles could be supported by a set of procedures similar to bankruptcy provisions at a national level. Эти принципы могли бы быть подкреплены набором процедур, аналогичным действующим на национальном уровне положениям о банкротстве.
Meetings make specific decisions for some Parties whose implementation of the Protocol is not in conformity with its provisions. Совещания принимают отдельные решения по тем Сторонам, осуществление Протокола которыми не соответствует положениям этого Протокола.
Such a manual could also contain guidance and clarification on the Protocol's provisions. Такое руководство могло бы также содержать ориентирующую информацию и пояснения по положениям Протокола.
The group of legal experts was asked to take these into account in its work on the relevant provisions. Группе экспертов-юристов было предложено учесть эти замечания в ее работе по соответствующим положениям.
In the meantime, it urged all States to observe a moratorium and to refrain from any actions which were contrary to the Treaty's provisions. Тем же временем он призывает все государства соблюдать мораторий и воздерживаться от всякого акта, противоречащего положениям Договора.
Under the general provisions of the Criminal Code, aiding and abetting the commission of these offences are also punishable. Согласно общим положениям Уголовного кодекса, помощь и пособничество в совершении подобных преступлений уголовно наказуемы.
According to the provisions of the Declaration, States are under obligation to permit individuals and organizations to solicit, receive and utilize funding. Согласно положениям Декларации государства обязаны разрешать отдельным лицам и организациям запрашивать, получать и использовать финансовые ресурсы.
Any action taken pursuant to the provisions of this paragraph shall become effective after the Chairperson has been informed in writing thereof. Любая мера, принятая согласно положениям настоящего пункта, обретает силу после получения Председателем письменного уведомления о ней.
The proposals for the Treaty's so-called "adaptation" are designed to conceal a desire to act contrary to its provisions. Предложения по так называемой «адаптации» этого Договора призваны прикрыть стремление действовать вопреки его положениям.
These additions fully correspond to the constitutional provisions that everyone has the right to appeal against detention to a court at any time. Эти дополнения полностью соответствуют положениям Конституции о том, что каждый задержанный вправе в любое время обжаловать в суде свое задержание.
The decisions of the Monegasque courts demonstrated the importance attached to those provisions. Решения судебных органов Монако свидетельствуют о том важном значении, которое уделяется этим положениям.
Therefore, such provisions can be directly invoked by any interested party. Поэтому заинтересованные стороны могут прямо апеллировать к этим положениям.
Neither these nor their Georgian-language counterparts have ever published articles that are contrary to the provisions of the Convention. Ни в них, ни в соответствующих грузинских изданиях никогда не было публикаций, противоречащих положениям Конвенции.
Delegations provided comments on article 4 on public participation provisions and indicated that this article could concentrate on strategic decision-making. Делегации представили замечания по статье 4, посвященной положениям об участии общественности, и указали, что основное внимание в этой статье, возможно, следует уделить принятию стратегических решений.
Today it affirms its full commitment to the provisions of resolution 1373, adopted on 28 September 2001. Сегодня он подтверждает свою полную приверженность положениям резолюции 1373, принятой 28 сентября 2001 года.
Violations are punished pursuant to the relevant provisions of the Panamanian Criminal Code. Нарушения наказываются согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса Панамы.
Thus racial discrimination was not only contrary to Qatari beliefs and the provisions of the Constitution, but also contrary to existing legislation. Поэтому расовая дискриминация противоречит не только убеждениям катарцев и положениям Конституции, но и существующему законодательству.
In this case, they may retain their nationality of origin, without prejudice to the provisions of Central American treaties or conventions . В таких случаях они сохраняют свое гражданство по рождению без ущерба положениям, которые предусмотрены договорами или конвенциями стран Центральной Америки».
Paragraph 29 of the report indicated that Syrian domestic law could not contravene the provisions of international treaties. В пункте 29 доклада указывается, что сирийское внутригосударственное законодательство не может противоречить положениям международных договоров.
Such a convention must be in full conformity with the relevant provisions of the Convention on the Law of the Sea. Такая конвенция должна полностью соответствовать надлежащим положениям Конвенции по морскому праву.
It has been stated that the definition does not seem to conform to the provisions of the Lusaka Agreement. Уже отмечалось, что данное определение, как представляется, не соответствует положениям Лусакского соглашения.
At the national level, the amendments to the criminal law provisions on corruption came into force on 1 May 2000. На национальном уровне 1 мая 2000 года вступили в силу поправки к положениям уголовного законодательства, касающимся коррупции.
We consider this a direct step towards building united armed forces for Bosnia, which runs counter to the provisions of the Dayton Agreements. Мы рассматриваем это как прямой шаг к построению объединенных вооруженных сил Боснии, что противоречит положениям Дейтонских соглашений.
The political balance of this resolution requires that all its parts and provisions should receive equal attention. Политический баланс этой резолюции требует, чтобы всем ее разделам и положениям уделялось равное внимание.
Following verification, the International Technical Inspection Certificate shall confirm the compliance with at least the provisions of this annex. После проверки соответствие - по крайней мере положениям этого приложения - подтверждается международным сертификатом технического осмотра.