Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
This sub-rule relates to the provisions for changing the channel of communication. Этот подпункт относится к положениям об изменении канала связи.
A stronger reliance on the provisions of the Convention and other human rights instruments would further strengthen the role of IFAD in these endeavours. Уделение повышенного внимания положениям Конвенции и других договоров по правам человека приведет к дальнейшему укреплению роли МФСР на этом направлении действий.
The wording of the draft guideline should also be revised because the chapeau did not entirely correspond to the provisions that followed. Редакцию этого проекта также следовало бы пересмотреть, потому что его заголовок не совсем соответствует следующим далее положениям.
Next, the provisions on reparations for victims contained in the Statute of the International Criminal Court are assessed. Кроме того, в докладе дается оценка положениям, касающимся компенсации ущерба потерпевшим, которая содержится в Статуте Международного уголовного суда.
The documentation submitted using electronic means is subject to the transparency and confidentiality provisions of the CDM modalities and procedures. Документация, представляемая с помощью электронных средств должна соответствовать положениям условий и процедур для МЧР, касающимся транспарентности и конфиденциальности.
Both sets of proposals are, to a very great extent, in conformity with the provisions governing visual signals on vessels in national and international regulations. Эти пакеты предложений в весьма значительной степени соответствуют положениям национальных и международных правил, регулирующих визуальную сигнализацию судов.
The new rules would be closer to the provisions of CEVNI. Эти новые правила будут в большей степени соответствовать положениям ЕПСВВП.
ADR could include the additional conditions concerning its provisions. В ДОПОГ включить дополнительные положения, относящиеся к положениям ДОПОГ.
It was also noted that transitional provisions concerning the 05 series of amendments remained to be proposed. Участники сессии указали также на необходимость представления предложений по переходным положениям, касающимся поправок серии 05.
Mr. DIACONU noted that the Bolivian Constitution contained some very progressive provisions very much in keeping with the Convention. Г-н ДИАКОНУ отмечает, что Конституция Боливии содержит весьма прогрессивные положения, которые полностью соответствуют положениям Конвенции.
It is the constant jurisprudence of the Committee that the restrictive law itself must be in compliance with the provisions of the Covenant. Согласно своей постоянной компетенции Комитет устанавливает, отвечает ли сам ограничительный закон требованию соответствия положениям Пакта.
Such irregularities were contrary to the provisions of the international human rights instruments ratified by Peru and by the State party. Указанные нарушения противоречат положениям международных правовых документов о правах человека, ратифицированных Перу и государством-участником.
The view was expressed that the reference to exchange of information in paragraph 4.3 was also not in conformity with provisions of the medium-term plan. Было высказано мнение, что содержащееся в пункте 4.3 указание на обмен информацией также не соответствует положениям среднесрочного плана.
The document contained amendments to the definition, the sizing provisions and the list of varieties which were partly adopted. В этом документе содержались поправки к определению, положениям, касающимся калибровки, и перечню разновидностей, и которые были частично приняты.
The change to summer time was settled through a Governmental Decision and is according to the EC provisions in this field. Переход на летнее время определен на основании правительственного постановления и соответствует положениям ЕК в этой области.
The Clean Air Act was adopted in 1996; it approximated to the basic European Community legislative provisions. В 1996 году был принят Закон о чистом воздухе; в целом он соответствует основным положениям законодательства Европейского сообщества.
Allied to these provisions is a requirement to collect information on sulphur emissions and the effects of deposition. В дополнение к этим положениям в Протоколе содержится также требование о необходимости сбора информации о выбросах серы и о воздействии осаждения.
The outline focused on the provisions of the protocols to the Convention. Основное внимание в плане уделяется положениям протоколов к Конвенции.
The Maltese legislation on competition envisaged a transitory period of 18 months for "old" agreements to be brought in line with its provisions. Мальтийское законодательство о конкуренции предусматривает 18-месячный переходный период для приведения в соответствие его положениям "старых" соглашений.
The Committee was gratified to note that five pages of the report concerned provisions for the implementation of article 10 of the Convention. ЗЗ. Комитет с удовлетворением отмечает, что положениям, направленным на осуществление статьи 10 Конвенции, посвящено пять страниц доклада.
Vehicles shall, depending on the vehicle designation, comply with the provisions below as assigned in the table overleaf. 5.1 Транспортные средства должны соответствовать в зависимости от их назначения приведенным ниже положениям, содержащимся в нижеследующей таблице.
They shall satisfy the provisions of the existing Regulations of the Economic Commission for Europe. Они должны отвечать положениям действующих правил Европейской экономической комиссии.
The majority view in his country was that international treaties had precedence over domestic law unless there were reservations regarding certain provisions. В его стране господствующей является точка зрения, согласно которой международные договоры имеют преимущественную силу в сравнении с внутренним законодательством, при условии что в таких договорах не было сделано каких-либо оговорок к определенным положениям.
Such rules shall be consistent with the provisions of the Statute. Такие правила должны соответствовать положениям настоящего Устава.
The former option was consistent with provisions adopted in respect of other international jurisdictions and would better safeguard the independence of the Court. Первый вариант соответствует положениям, принятым в отношении других международных юрисдикций, и будет лучше гарантировать независимость Суда.