Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Flexibility in that some provisions could allow countries discretion in the implementation of their commitments; а) обеспечение гибкости в том плане, что согласно некоторым положениям страны имели бы возможность по своему усмотрению решать вопрос о выполнении своих обязательств;
However, the Republika Srpska continues to send signals that raise questions about its commitment to fundamental provisions of the Brcko Final Award. Однако от Республики Сербской продолжают поступать такие сигналы, которые заставляют усомниться в ее приверженности фундаментальным положениям окончательного арбитражного решения по Брчко.
They may be transported under these entries if they meet the following provisions: Они могут перевозиться под этими позициями, если они отвечают нижеследующим положениям:
It is hoped that the new provisions of the Act will carry the Icelandic nation forward in the direction of increased equality of women and men. Выражается надежда на то, что благодаря новым положениям этого закона исландская нация продвинется вперед на пути повышения равенства женщин и мужчин.
Currently there is no requirement to mark non CSC containers under Chapter 6.11.4 or containers which use RID/ADR bulk transport provisions. В настоящее время в разделе 6.11.4 не существует никаких требований к маркировке контейнеров, не соответствующих положениям КБК, или контейнеров, которые эксплуатируются на основании положений МПОГ/ДОПОГ о перевозке насыпью/навалом.
Provision of advice to the Maldives' National Law Reform Commission on selected provisions of their draft copyright bill (July 2008). Оказание консультативной помощи Мальдивской комиссии по реформе национального законодательства по отдельным положениям законопроекта по авторским правам (июль 2008 года).
In another State, concern was raised over pending legislative amendments that could undermine existing provisions on corruption-related offences and the independence of the anti-corruption body. В другом государстве была высказана обеспокоенность в связи с предстоящим принятием законодательных поправок, способных нанести ущерб существующим положениям о связанных с коррупцией правонарушениях и независимости антикоррупционного органа.
Any of the present rules may be suspended by a decision of the SPT, provided such suspension is not inconsistent with the provisions of the Optional Protocol. Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено решением ППП при условии, что такая приостановка не противоречит положениям Факультативного протокола.
States parties should ensure that legislative and administrative frameworks for the regulation of the mass media are consistent with the provisions of paragraph 3. Государствам-участникам следует обеспечивать соответствие законодательных и административных основ, регулирующих деятельность СМИ, положениям пункта 3.
This constitutional regulation satisfies and builds on the provisions of international agreements and other international instruments. Содержание конституционной нормы соответствует положениям международных договоров и иных международных актов, а также расширяет их содержание.
Selection of the participants is to be carried out only in accordance with pre-disclosed criteria and procedures, which must conform to the provisions of the Model Law. Отбор участников осуществляется только в соответствии с заранее раскрытыми критериями и процедурами, которые должны соответствовать положениям Типового закона.
While already in detention in connection with this case, Mr. Bhat was detained concurrently in preventive custody under the provisions of the J&K PSA. Уже находясь в заключении по данному делу, г-н Бхат одновременно находился в предварительном заключении согласно положениям ДиК АГБ.
He was ill-treated by officials of the Special Investigation Team carrying out his arrest and then detained in preventive custody under the provisions of the J&K PSA. Он был подвергнут жестокому обращению со стороны должностных лиц Специальной следственной группы, производившей его арест, а впоследствии содержался в предварительном заключении согласно положениям ДиК АГБ.
A number of those recommendations were not supported, as they ran counter to the provisions of the Constitution, Islamic sharia and other laws, or contained inaccurate or incorrect information. Некоторые из этих рекомендаций не были поддержаны, поскольку они противоречат положениям Конституции, шариату и другим законам или содержат неточную или неправильную информацию.
In the course of its country visits, the Working Group pays particular attention to constitutional and legal provisions relating to personal freedom, and remedies for contesting arbitrary detention. В ходе своего посещения различных стран Рабочая группа уделяет особое внимание конституционным и правовым положениям, касающимся личной свободы, и средствам правовой защиты для оспаривания произвольного задержания.
The International Labour Organization expert commission stated in its latest report that domestic legislation and practice continue to give full effect to all the provisions of that instrument. В своем последнем докладе Комиссия экспертов МОТ сообщила, что национальное законодательство и практика Бельгии по-прежнему в полной мере соответствуют положениям этого документа.
UNHCR stated that the asylum legislation required further amendments to its non-refoulement and exclusion provisions, which currently permitted refoulement or exclusion of persons on broader grounds than the 1951 Convention allowed. УВКБ заявило, что законодательство о предоставлении убежища требует дополнительных поправок к положениям о невыдворении и об исключении, которые в настоящее время допускают выдворение или исключение лиц на более широких основаниях, чем это допустимо по Конвенции 1951 года.
It has made efforts towards the withdrawal of reservations to provisions contained in these instruments, with a view to enhancing human rights protection for the people. Он предпринимает усилия для снятия своих оговорок к положениям этих документов с целью укрепления защиты прав человека его народа.
The General Assembly was requested to approve the proposed budget for BNUB and appropriate an additional $9,183,400, under the provisions of General Assembly resolution 41/213. Генеральной Ассамблее предлагается утвердить предлагаемый бюджет для ОООНБ и выделить дополнительно 9183400 долл. США согласно положениям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
EFA is the most relevant international initiative for promoting equality of opportunity in education; its goals correspond to various provisions regarding the right to education as enshrined in international human rights treaties. ОДВ представляет собой международную инициативу, которая имеет наибольшую важность для поощрения равенства возможностей в сфере образования; ее цели соответствуют различным положениям о праве на образование, которые воплощены в международных правозащитных договорах.
In general, State interference with the enjoyment of culture must have a reasonable and objective justification and be compatible with the other provisions of the Covenant. В целом вмешательство государства в пользование культурой должно иметь разумные и объективные основания и соответствовать другим положениям Пакта.
As agreement on those provisions had not yet been reached, however, they remained in square brackets to indicate a lack of consensus. Однако, поскольку согласия по этим положениям пока что не достигнуто, они остались в квадратных скобках, свидетельствующих об отсутствии консенсуса.
Some of those documents may relate to more than one of the provisions of the mercury instrument contemplated by paragraph 27 of Governing Council decision 25/5. Некоторые из этих документов могут относиться не к одному, а к нескольким положениям документа по ртути, предусмотренного пунктом 27 решения 25/5 Совета управляющих.
A provision to that effect in the mercury instrument might prove to be inconsistent with other provisions, especially when parties differ from one agreement to another. Такое положение в рамках документа по ртути может оказаться не соответствующим другим положениям, особенно когда Стороны будут разными в разных соглашениях.
(b) prohibiting reservations to specified provisions to which the reservation in question relates; or Ь) запрещающее оговорки к конкретно определенным положениям, к которым данная оговорка относится; или