Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Different amendment procedures may be applied to different kinds of provisions in a treaty. К различным положениям того или иного договора могут применяться разные процедуры внесения поправок.
In the meantime, States should continue to observe a moratorium and refrain from any acts contrary to the provisions of the Test-Ban Treaty. Тем временем государства должны продолжать соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, противоречащих положениям Договора о запрещении испытаний.
In conformity with the IIAs and relevant provisions of the Code of Ethics the SAIs surveyed declared they were required to do so. Охваченные обследованием ВКРУ заявили, что согласно требованиям ИВР и соответствующим положениям Кодекса этики они обязаны поступать таким образом.
This is in line with the provisions of the Comprehensive Peace Agreement, which provides for international monitoring of the referendum processes. Данная просьба соответствует положениям Всеобъемлющего мирного соглашения, которое предусматривает международное наблюдение за процессами референдумов.
(b) The vessel parts outside of the cargo area shall comply with the provisions of ADN. Ь) части судна, расположенные за пределами грузового пространства, должны отвечать положениям ВОПОГ.
Members of the teams highlighted the basic provisions of the Convention and what was needed to implement them. Члены этих групп привлекали внимание собеседников к основным положениям Конвенции и к тому, что необходимо для их выполнения.
The electrical installation as a whole shall meet the following provisions, in accordance with the table of paragraph 5.1. Электрооборудование в целом должно соответствовать следующим положениям в соответствии с таблицей, приведенной в пункте 5.1.
This would lead, over time, to further harmonized provisions in COTIF and SMGS. Со временем это приведёт к дальнейшим гармонизированным положениям в КОТИФ и СМГС.
These requirements have been assessed by human rights defenders as conflicting with constitutional provisions. По оценке правозащитников, эти требования противоречат конституционным положениям.
The provisions contained in the document were made available to men and women in French and in the national languages. Женщины и мужчины получили доступ к положениям данного документа на французском и национальных языках.
Latvia is fully committed to the provisions of the Amended Protocol. Латвия всецело привержена положениям исправленного Протокола.
The acts and regulations of the public authorities must be consistent with constitutional provisions, failing which they will be without legal effect. Нормы и акты государственной власти должны соответствовать конституционным положениям; в противном случае они не имеют правовой силы.
Ethiopia's deportation legislation and the extradition agreements it had entered into with other countries were consistent with the provisions of the Convention. Законы, которые регулируют выдворение иностранцев, и договоры о выдаче, заключенные Эфиопией с другими государствами, соответствуют положениям Конвенции.
This comment is understood as referring to the constitutional provisions relating to enforcement of fundamental rights enshrined in the Constitution. Это замечание понимается применительно к конституционным положениям, касающимся осуществления закрепленных в Конституции основных прав.
In the circumstances, the Government of Anguilla is of the view that the proposed Bill will be consistent with the provisions of the revised constitution. В этих обстоятельствах правительство Ангильи считает, что предлагаемый законопроект будет соответствовать положениям пересмотренной конституции.
The Government of Gibraltar is not aware of any complaint of racial discrimination in Gibraltar contrary to these provisions ever having been made. Правительству Гибралтара не известны какие-либо случаи подачи жалобы в связи с расовой дискриминацией в Гибралтаре, осуществленной вопреки этим положениям.
In addition to the above-mentioned provisions, the draft Law also clarifies and explicates other clauses on citizenship relations. В дополнение к вышеизложенным положениям этот законопроект также уточняет и поясняет другие положения относительно гражданских отношений.
Modules on the provisions of the Covenant had been included in training curricula for judicial and police officers. Учебные модули по положениям Пакта были включены в программы подготовки сотрудников судебных и полицейских органов.
Non-fulfilment of contractual obligations entails civil liability according to the provisions of the Civil Code. Невыполнение договорных обязательств влечет за собой гражданскую ответственность согласно положениям Гражданского кодекса Туркменистана.
They were useful as a means of sharing positions, views and perspectives on these provisions. Они оказались полезными в качестве средства обмена позициями, мнениями и взглядами по этим положениям.
One impediment to rapid change was the failure to withdraw reservations to substantive provisions of the Convention. Одним из препятствий для быстрых изменений служит сохранение оговорок к существенным положениям Конвенции.
The working group's mandate includes the preparation of background information or explanatory notes to be appended to the added provisions. Мандат рабочей группы включает подготовку справочной информации или объяснительных записок, которые должны быть приложены к новым положениям.
It had identified the key challenges in that area, focusing on trade-related provisions, customs and taxation. В ней определены основные проблемы в данной области с уделением особого внимания положениям о торговле, таможне и налогообложении.
We are committed to that Initiative and all its provisions aimed at achieving a genuine peace. Мы привержены этой Инициативе и всем ее положениям, направленным на достижение подлинного мира.
We are also bound by the provisions of the Paris Declaration and the principle of aid effectiveness expressed therein. Мы также привержены положениям Парижской декларации и провозглашенному в ней принципу повышения эффективности помощи.