Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
The mandate and powers of the NPM should be in accordance with the provisions of the Optional Protocol. Мандат и полномочия НПМ должны соответствовать положениям Факультативного протокола.
The provisions are now consistent with the RDA. Теперь принимаемые меры соответствуют положениям упомянутого Закона.
It would provide the Board with a single reference document for all previously studied changes in provisions. Таким образом в распоряжении Правления будет иметься единый справочный документ, содержащий информацию обо всех рассмотренных ранее поправках к положениям.
Contrary to the provisions of the ceasefire agreement, Russia openly opposes the establishment of international security and stability mechanisms in the territories under occupation. Вопреки положениям Соглашения о прекращении огня Россия открыто выступает против создания международных механизмов безопасности и стабильности на оккупированных территориях.
The substantive issues raised by the communicant relate to provisions of Czech legislation in general and their interpretation by the courts. Вопросы существа, поднятые автором сообщения, относятся к положениям чешского законодательства в целом и к их толкованию судами.
Delete references to the minimum weight in the sections on sizing provisions and size tolerances. Исключить ссылки на минимальный вес в разделах, посвященных положениям о калибровке и допускам по размерам.
The delegations agreed to delete references to the minimum weight in the sections on sizing provisions and size tolerances in the Standard for Watermelons. Делегации согласились исключить ссылки на минимальный вес в разделах, посвященных положениям о калибровке и допускам по размерам, Стандарта на арбузы.
They also clearly contravene the Charter of the United Nations and the principles and provisions of international law. Кроме того, они явно противоречат Уставу Организации Объединенных Наций, а также принципам и положениям международного права.
They are also a flagrant contravention of the Charter of the United Nations and the principles and provisions of international law. Они также явно противоречат Уставу Организации Объединенных Наций и принципам и положениям международного права.
Pursuant to both of these provisions, there was no requirement that the act be a crime where the crime was perpetrated. Согласно обоим нормативным положениям не требуется, чтобы соответствующее деяние признавалось преступлением там, где оно было совершено.
However, religious minorities are routinely denied access to those legislative provisions. Однако религиозные меньшинства регулярно лишают доступа к этим законодательным положениям.
They invoked politically charged legal provisions such as "opposing the Government" or "harming solidarity" between Cambodia and Viet Nam. Они прибегают к таким политически окрашенным юридическим положениям, как "оппозиция правительству" или "подрыв солидарности" в отношениях между Камбоджей и Вьетнамом.
For some provisions, it also reviewed any reservations made. По некоторым положениям в нем также анализируются любые сделанные оговорки.
It follows the basic provisions outlined in its Standard Operating Procedures (SOPs). Она следует основным положениям, закрепленным в стандартном порядке действий (СПД).
Those are complementary provisions that are at the centre of the current debate, as are the equivalent provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Этим взаимодополняющим положениям, а также аналогичным положениям Международного пакта о гражданских и политических правах и посвящено текущее обсуждение.
It is also intended that more financial and technical support will be given to NGOs for actions and campaigns concerning the Convention's provisions, in an attempt to overcome obstacles and ensure the effective implementation of such provisions. Также планируется расширить финансовую и техническую поддержку, которая оказывается НПО в связи с мероприятиями и кампаниями, посвященными положениям Конвенции, с целью преодоления существующих препятствий и обеспечения эффективного осуществления этих положений.
With the issue of IFRS 4 on Insurance Contracts, it emerged that the provisions of the schedules as contained in the Act were contrary to the provisions of the standard. После издания МСФО 4 "Договоры страхования" выяснилось, что содержащиеся в Законе положения относительно этих ведомостей противоречат положениям данного стандарта.
The Special Rapporteur urges the Government to give priority to the legal provisions listed above (see paragraph 91) when reviewing the 380 domestic laws to check compliance with the human rights provisions of the Constitution. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство уделить приоритетное внимание вышеуказанным правовым положениям (см. пункт 91) в ходе рассмотрении этих 380 национальных законов на предмет соблюдения правозащитных положений Конституции.
Nonetheless, the Committee is concerned that a number of provisions in the national legislation, although considered obsolete, are at variance with the provisions of the Convention. Тем не менее Комитет обеспокоен в связи с тем, что ряд положений национального законодательства, хотя они и считаются устаревшими, не соответствуют положениям Конвенции.
Provisions of international treaties prevailed over conflicting parallel domestic legislation, except where constitutional provisions were affected. Положения международных договоров преобладают над противоречащими им параллельными положениям внутреннего законодательства, за исключением того, когда дело касается конституционных положений.
For instance under provisions of the Montreal Protocol, these chlorinated solvents are identified as ozone-depleting chemicals and are being phased out. Например, согласно положениям Монреальского протокола, эти хлорированные растворители признаны озоноразрушающими химическими веществами и подлежат поэтапной ликвидации.
TIRExB could then examine the measure for its conformity with the provisions of the Convention. В таком случае ИСМДП мог бы проанализировать эту меру на предмет ее соответствия положениям Конвенции.
The ongoing implementation of our National Disability Strategy in many respects comprehends many of the provisions of the Convention. Продолжающаяся реализация нашей Национальной стратегии действий в интересах инвалидов во многих отношениях соответствует многим положениям Конвенции.
The environmental protection provisions of the exploration contracts concluded by the Authority were also highlighted. Большое внимание было также уделено положениям об охране окружающей среды заключенных Органом контрактов на разведку.
The current paragraph 7.6.7.2 permits that emergency doors are power-operated provided that they meet certain provisions. Нынешний пункт 7.6.7.2 допускает использование запасных дверей с механическим приводом при условии, что они соответствуют известным положениям.